„Без четене животът би бил заблуда“ е заглавието на книгата, която тази година представя австрийският писател Корнелиус Хел. То събира в едно изречение смисъла на всичките 16 години, в които фестивалът не само оживява, но и надгражда програмата си, печели нови приятели на България в различни страни, печели и нови читатели в България. Чуждите автори идват винаги с нещо ново от творчеството си. Четенето на откъси на чуждия език и веднага след това на български е практика, която дава представа за мелодиката на текста в оригинал, а после в превод. Австрия, Германия, Полша, Северна Македония, Румъния и Унгария са страните от Европа, които представят книги на свои писатели, изложби с актуално съдържание, визуални артисти с нетрадиционни представления.
Четенето означава да се оставите да бъдете омагьосани от думи, изречения, образи. Това кара Корнелиус Хел да събере в „Без четене животът би бил заблуда“ тридесет биографии. Без усилие и весело, той ни води през личната си литературна история. В продължение на няколко години в поредицата „Мисли за деня“ се появяват множество кратки есета за живота и творчеството на авторите. Всички те имат една обща черта – признание за любов към четенето.
Мариане Грубер, австрийската писателка със забележителна биография, дойде в Русе и представи откъси от все още непубликуваната си книга със спомени. Тя пише проза, лирика, есета, утопични романи, детска и юношеска литература. Години наред открива нови творци и им дава възможност за изява. Мариане Грубер е дълбоко вярващ човек, вярва и в съзидателната сила на изкуството.
Полякът Анджей Сташук не пристигна лично в Русе, но беше представен по изключително интересен начин от преводачката на книгата му „Изтокът“ Милена Милева. Той е сред най-успешните, награждавани и международно признати съвременни полски писатели. Издал 24 книги с белетристика, драматургия, есета и поезия, преведени на 24 езика, наградени с 24 награди и многократно преиздавани, той отдавна се е превърнал в култова за полската публика фигура и в любим автор на огромна четящо-мислеща аудитория по света. Сташук следва един особен стил на писане в полската литература, в който документалното се смесва с фикцията, но само при едно условие – не трябва да се лъже. „Изтокът“ е поредната красива и странстваща книга, която заслужено му спечелва Литературната награда на град Варшава и поредната номинация за „НИКЕ“ за 2015 г
Унгарският писател Ищван Вьорьош създава „Палтото на Томас Ман“, когато е стипендиант в Берлин. Дълго разглежда една снимка, която впоследствие става корица на романа. На нея, на една улица в Мюнхен, са Томас и Хайнрих Ман някъде през 20-те години на 20-ти век. Интересни са му не само техните личности, но и двете огромни палта, с които са облечени. А палтото на Томас Ман на снимката си личи, че е правено по поръчка. Така шивачът става герой на романа. А да се ушие такова палто, трябва и намеса на дявола… Романът е преведен на български език от Стефка Хрусанова, която водеше разговора. Комбинацията писател-преводач винаги е печеливша в полза на интереса към чуждестранната литература.
Присъствието на чуждестранни автори от такава величина поставя естествено въпроса за интереса към българската литература зад граница. А за да я има на чужди езици, са необходими преводачи и то не какви да е.
Здравка Евтимова и Кристин Димитрова не спестиха нищо от актуалното състояние на тази тема. „Литературният преводач въвежда в духовния строй на един народ мислите, чувствата, пропастите, постиженията и победите на друг народ, т.е. прави света едно място, изпълнено със съчувствие и в крайна сметка на доброта. И това става, когато този литературен преводач може да си плати интернета, парното, да си заведе децата някъде. Имам една малка група от млади хора, които превеждат от български на английски. Срещам в техните преводи прекрасни находки. И аз, като човек, който години наред се мъча да превеждам, защото това е кървав труд, се радвам на тези проходили в занаята млади и толкова талантливи хора. България ражда не само талантливи писатели, поети, критици, но и преводачи. Но как да се реализират тук, кой ще им даде тия пари, кой?“ – пита Здравка Евтимова.
Явно това няма да е тазгодишната програма „Преводи“на Национален фонд „Култура“, чиято цел е финансово да подкрепи чуждестранни издателства в превеждането, издаването и разпространението на българска художествена литература зад граница. Бюджетът за 2023 г. обаче е четири пъти по-малък от миналогодишния, а за пръв път в програмата има и териториално ограничение. В крайна сметка, винаги става въпрос за пари.
Фестивалът продължава до 13 октомври включително. Повече за програмата ще намерите тук https://eliascanetti.org/bg/2023/08/11/literaturen-festival-2023-programa/.
Отличие в специалната селекция за преводни хайку на ежегодните награди „Haiku Frontiers Awards“ получи Владислав Христов. Това е поредно отличие за родения в Шумен поет, който продължава да бъде сред най-награждаваните автори у нас. Философската дълбочина в неговата поезия е както отражение на динамиката на нашето съвремие, така и мост към..
Герой в днешната рубрика ,,Лицата на живота“ е младата шуменска поп изпълнителка Силвена Костова. Тя е професионална певица с богат сценичен опит в страната и чужбина. Завършва НМА "Проф. Панчо Владигеров" специалност "Поп и джаз пеене". Твърди, че за нея музиката е не просто професия, а начин на живот. Работата ѝ като певица извън България я..
С вечер, посветена на джаза, завършва програмата на третото издание на „Лято Арт“ - 2025 г. На специално изградената сцена в градинката на НЧ „Добри Войников-1856“ за шуменската публика ще свирят трио в състав: Венци Благоев – тромпет, Невилиян Гемижев – кларинет и саксофон, Димитър Благоев – китара и банджо. Яна Косева разговаря с Венци Благоев..
Четвъртата вечер от програмата на „Лято Арт“ е посветената на театралното изкуство. От 19:00 часа в градинката пред НЧ „Добри Войников -1856“ ще гостува известният актьор, режисьор и сценарист Робин Кафалиев. Той ще разкаже интересни моменти от своя живот и професионалния си път, ще ни отведе на различни сцени, пред и зад камерата. Чуйте интервю на..
Прочутият цигулар с корени от Смядово Светослав Радославов - Свет е гост в третата вечер от програмата на фестивала "Лято Арт", който се провежда в Шумен. Над 25 години Свет Радославов живее в САЩ, през 2016 г. участва в „Америка търси талант“ и става сензация, а през 2019 г. е първият участник, който влиза в българското издание на формата, след..
Тази вечер певицата Божана Иванова ще бъде специален гост във втората вечер на фестивала „Лято Арт“, съобщиха от община Шумен. Тя ще изпълни свои авторски песни и кавъри на световни хитове. Божана Иванова е родом от Несебър и е завършила Националната музикална академия „Проф. Панчо Владигеров“ в София, специалност „Поп и джаз пеене“. Иванова е дъщеря на..
През юли България беше домакин на 47-ата сесия на Комитета за световно наследство на ЮНЕСКО. Заради липсата на време за организацията на голямото събитие то се проведе не в София, а в Париж в централата на институцията. Според правилата на ЮНЕСКО, страна, която се е ангажирала с домакинство, но се отказва, все пак поема разходите за събитието...