Günün Programı
Yazı Boyutu
Bulgaristan Ulusal Radyosu © 2026 Tüm hakları saklıdır

“Slav Diyalogları” dergisi son sayısını Çek hümanist Jaroslav Seifert'e adadı

Nobel Ödülü'nden önce şiirleri Lehçe, Bulgarca, Rusça, Sırpça çevirileriyle Slav ülkelerinde takdir gördü

Photo: Facebook/“Slav Diyalogları” dergisi

"Slav Diyalogları" dergisinin 28.sayısı özeldir. Çek hümanist ve şair Jaroslav Seifert (1901-1986) doğumunun 120. yıldönümünü hatırlatır. Ünlü oyun yazarı ve siyasetçi Vaclav Havel 1984'te onun hakkında şunları yazdı: 

Şiirlerindeki güzel melodik dil, büyüleyici metaforlar ve her şeyden önce dünyaya bakış açısı, Seifert'in yaratıcılığını modern Çek şiirinin dayandığı temellerden birine dönüştürüyor." diye yazdı 

Jaroslav Seifert'in şiirleri Nobel Ödülü'nü almadan çok önce diğer Slav dillerine tercüme edilmeye başladı.

Prof. Jorjeta Çolakova ve Çek Cumhuriyeti'nin Sofya konsolosu Olga Zdralkova derginin yeni sayısının tanıtımında.

Şair, maalesef en verimli yıllarında sansür kurbanı oldu. Ancak bu onun seçimini etkilemedi, bir yaşam biçimi ve tek manevi güven olarak şirrlerine ve inançlarına sadık kaldı. 

O kötü yıllarda Nobel ödüllü şairin şiirleri, yurtiçinde daktiloda yazılıpyayıldı, yurtdışında Lehçe, Bulgarca, Rusça, Sırpça çeşitli çeviriler yoluyla okuyuculara ulaştı.

Bulgaristan'da, Çek şair, yüksek edebiyat ödülünialmadan öncebüyük saygı gördü. Şiirleri Çek çevirmenlerimiz Vıtyo Rakovski, Dimitar Stefanov, Atanas Dalçev'e ilham verdi. Seifert'in Bulgarca şiirlerinden oluşan ilk şiir kitabı bütüm demokratik dünyanın hafızasında kalan 1968'de yayımlandı. 

Vıtyo Rakovski’nin tercümeleri dikkat çekicidir. Plovdiv Üniversitesi'nde, "Slav Diyalogları"dergisinin editörü ve şairin büyük hayranı olan Profesör Jorjeta Çolakova şunları paylaştı:  

"Küresel bir fenomen olarak Seifert, dünya çapında tanınmaktadır. Bulgar okur kitlesiyle temasın en eskilerden biri olduğunu ve ülkemizde bir çevirmenin rolünün belirleyici olduğunu söylemekten gurur duyuyorum. Elimizde Vıtyo Rakovski'nin muhteşem çevirileri var.Daha sonra 1968'de Bulgaristan'da. "Ve yine bahardır" adlı şiir kitabı yayınlandı, daha sonra yine Vıtyo Rakovski'nin çevirileriyle Seifert'e, son eserinin bir bölümünün eklendiği "Bu dünyanın tüm güzellikleri" adlı şiir kitabı da sunuldu. Şiirindeki ince lifleri algılamak hiç de kolay değil - bir aynı zamanda bir insanın hayatında yaşadığı acılar. Jaroslav Seifert'e göre onurlu yaşam ve samimiyet,dünyadaki insan varlığının anlamını haklı çıkarır."

Fotoğraflar: Facebook/“Slav Diyalogları” dergisi 

Türkçesi: Müjgan Baharova




Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!

Kategorideki diğer yazılar

Sofyalı Bâlî Efendi Türbesi

Başkentte “Sofyalı Şeyh Bali Efendi” Konferansı düzenlenecek

13 Kasım 2025, saat 14.00’de Largo’nun kubbesi altında, “Serdika” Salonu’nda, Yüksek İslam Şurası Başkanı Vedat Ahmet’in moderatörlüğünde, “Sofyalı Şeyh Bali Efendi” Bilimsel Konferansı düzenlenecek . Sofyalı Şeyh Bali Efendi’nin isminin geçtiği..

Eklenme 10.11.2025 09:16

Sofya’da "Halkı aydınlatan korkusuz Bulgar kadınları" konulu açık hava sergisi açılacak

1 Kasım – Halkı Aydınlatanlar Günü’nde Sofya’da “Gina Kuncheva” meydanı sıra dışı bir etkinlikle canlanacak. Oborishte Belediyesi ve “Halkı Aydınlatan kadınlar” Vakfı, saat 12:00’da “Bulgaristan’ın Halkı Aydınlatan Kadınları” adlı ilk interaktif açık..

Eklenme 01.11.2025 05:35

Sofya’da düzenlenen Uluslararası Da Fest Festivali

Da Lab ve Ulusal Sanat Akademisi tarafından düzenlenen, Uluslararası Dijital Sanatlar Festivali - Da Fest’in onuncu yıl dönümü 21-25 Ekim tarihleri ​​arasında Sofya’da izleyicilere dijital sanat dünyasının ünlü yıldızlarının eserlerini..

Eklenme 21.10.2025 06:05