Сегодня иновещание БНР – "Радио Болгария" – "говорит" на 11 языках. В течение лет одни появлялись, другие исчезали…. Такова судьба и передач на польском. Они транслировались на "Радио София", как называлось тогда Болгарское национальное радио, и программой "Радио Варна" в нашей морской столице, а сегодня они даже не всегда упоминаются в исторических хрониках БНР.
"Радио – это моё хобби. Я жил в социалистической Польше, и это было очень интересное время. В те годы многие слушали западные радиостанции, чтобы узнать, что происходит в нашей стране, – рассказывает г-н Енджейчак. – Когда коротковолновые радиостанции начали закрывать польскоязычные редакции, я заинтересовался их историей, начал просматривать старые выпуски газет и журналов, чтобы узнать, как начали работать эти радиостанции. И получилось так, что в польском еженедельнике "Мир Радио" я наткнулся на рекламу "Радио София" от 1946 г. Там говорилось, что это радио передает 10-минутные программы из Болгарии на польском языке. И тогда я начал искать информацию о "Радио София" с тех лет и слушать передачи. Это было 30 лет назад, в 1994 или 1993 году. А в 1995 г. я получил и первую QSL-карточку из Болгарии".
Ярослав отправился по следам польских передач. Он связался с первыми дикторами и переводчиками польских программ на "Радио София" и "Радио Варна", их наследниками, собрал воспоминания первых работающих на иновещании, вел переписку с БНР. Кто же они – эти люди, столько лет говорившие на своем родном языке из далекой Болгарии?
"Я связался с поляками, живущими в Болгарии. Тогда, в 90-ые гг. прошлого века, они прекрасно помнили польские передачи "Радио Варна". Но никто из них не помнил передачи "Радио София". Они связали меня со старыми поляками, которые жили в Болгарии после Второй мировой войны, и мне повезло пообщаться с Вандой Смоховской-Петровой* и Антониной Панкевич-Штеревой**. Эти две женщины готовили передачи "Радио София" на польском языке с 1946 г., были их первыми дикторами и переводчиками. В свободное время программы читала и сестра-близнец Ванды – Зофья Пухлева***. Ванда рассказала мне, что передачи на польском были и до того, как она начала работу на "Радио София", это мог быть год 1945 или 1944, но мне не удалось найти точную дату, когда вышла в эфир первая передача на польском из Софии. Я узнал только, что их готовила и вела Ядвига Николова".
Болгарский журнал "Радиообзор" с 1947 г. сообщает, что каждый вторник в национальной программе Болгарского радио с 21.30 ч. транслировалась двадцатиминутная программа на польском. По информации с 1946 г., передачи "Радио София" на польском языке выходили дважды в день: на коротких волнах 32,9 с 21.20 до 21.30 ч. и на средних волнах 352,9 с 23.10 до 23.20 ч. С 28 марта по 1 октября 1949 г. добавилась и пятнадцатиминутная передача.
"Радио София" вещало на польском языке сравнительно короткое время – около 5 лет, до начала 50-ых гг. прошлого века. Больше информации сохранилось о польских передачах на "Радио Варна", благодаря более поздним годам вещания и, в большой степени, "Книге о Радио Варна" Виолеты Тончевой, в которую она включила и историю многоязычной программы для летних слушателей – туристов, отдыхающих на берегу Черного моря в районе Варны, Золотых песков и Солнечного берега. "Доброе утро, дамы и господа! Это "Радио Варна"!" – именно это приветствие звучало долгие годы на средних волнах 388 метров или 773 кГц.
"Передачи "Радио Варна" шли в эфире на польском языке с 1966 по 1989 г., – продолжает свой рассказ Ярослав Енджейчак. – Это радио работало во время летних каникул, а передачи выходили с 1 мая по конец сентября, а потом и по конец октября. В Варне работали и журналисты польского радио. Разные по жанру – музыкальные, спортивные, рассказы о туристических объектах и др. – передачи были в разное время дня получасовыми или часовыми, а в последние годы выходили две одночасовые программы. Первые передачи готовила журналист "Радио Варшава" Маржена Илиева, а ведущей, которая проработала на "Радио Варна" дольше всего – целых 22 года, была Данута Лучак-Филчева****. Было еще много преданных своему делу и слушателям сотрудников".
В апреле 1990 г. польская редакция была закрыта. По окончании летнего сезона навсегда замолчали и остальные языковые редакции морского радио.
Польская речь не слышна в болгарском эфире уже много лет. В архивах БНР в Софии и Варне нет записей с периода деятельности двух польских редакций. Что касается "Радио Варна", то архивы, вероятнее всего, были потеряны, если и существовали, в 1997 году, когда радиостанция переехала в новое здание. Сегодня только благодаря воспоминаниям, записанным Ярославом Енджейчаком и Виолетой Тончевой, мы можем вернуться во времена, когда БНР говорило на польском.
"Я удовлетворен тем, что мне в какой-то мере удалось спасти от забвения фрагмент истории польско-болгарского радио. Мое исследование "Польские слова в болгарском эфире" все еще не опубликовано, – говорит Ярослав Енджейчак. – И я думаю, что ваши слушатели или читатели помогут дописать эти белые страницы, добавить что-нибудь к этой истории, может есть люди, которые помнят эти передачи из Варны или из Софии, потому что голоса многих из авторов, радиожурналистов, которые готовили эти передачи, уже замолчали в эфире. От их деятельности остались лишь небольшие следы, которые я пытаюсь спасти от забвения".
16 февраля "Радио Болгария" отмечает свою очередную годовщину. Поэтому наш рассказ о передачах на польском языке завершится на оптимистичной ноте. Как развивается наша программа и продолжает ли она завораживать своих слушателей и читателей?
"Сегодня "Радио Болгария" выглядит совершенно иначе, чем 30 лет тому назад, когда я начал слушать ваши передачи на английском и на русском языках, – отвечает Ярослав Енджейчак. – Многие радиостанции, хотя и существуют до сих пор, не могут быть найдены на коротких или средних волнах, но сегодня у нас есть повсеместный Интернет. Здесь нет помех, мы можем в любое время слушать передачи "Радио Болгария", а если что-нибудь нас заинтересует, мы можем о нем прочитать. Я думаю, что вы полностью адаптировались к требованиям современного мира, и развитие таких средств, как радио, пошло правильным путем. А по случаю вашего юбилея желаю вам много приятных контактов с получателями плодов вашего труда. И я надеюсь, что еще много лет "Радио Болгария" и "Радио Варна" будут информировать слушателей со всего мира".
*Ванда Смоховска-Петрова (30 июня 1919 – 20 июня 2011). Переводчик в Министерстве информации Болгарии, супруга программного директора "Радио София" в то время – Чудомира Петрова. Корреспондент Польского радио в Болгарии. Преподаватель в Польском культурном центре и Институте иностранных языков в Софии. Известна как переводчик трудов римского папы Иоанна Павла II.
**Антонина Панкевич-Штерева (23 марта 1915 – 24 января 2001). Магистр истории, супруга профессора Петко Штерева. Первый директор Польского культурного центра в Софии. Соавтор книги "Путеводитель по Болгарии", 1975 г.
***Зофья Пухлева. Сестра-близнец Ванды Смоховской-Петровой. Супруга консула Болгарии в Польше Трифона Пухлева. На момент работы на радио была студенткой стоматологического факультета.
****Данута Лучак-Филчева (2 февраля 1944 – декабрь 2009) г. Преподаватель курсов польского языка в Центре польской культуры в Софии. С 1969 года и до закрытия в 1990 г. работала ведущей, переводчиком, репортером, редактором и руководителем польской редакции "Радио Варна".
Для создания материала использованы следующие источники:
Интервью Ярослава Енджейчака Десиславе Семковской, "Радио Болгария"
"Польские слова в болгарском эфире" Ярослава Енджейчака
"Книга о Радио Варна" Виолеты Тончевой
Архивные фотографии любезно предоставлены Я. Енджейчаком
Программу открывает выпуск новостей; Затем поговорим о традициях и обрядах дня святого Игнатия Богоносца, который в Болгарии называют Игнаждень. Программу с ведущей Еленой Паскаловой завершает музыкальная рубрика. Желаем вам приятных..
Сегодня с вами в программе ведущий Вили Балтаджиян: В начале – новости; Затем следует материал из рубрики „Общество“, посвященный восьми аутентичным болгарским традициям и умениями, которые недавно пополнили список «Живых человеческих сокровищ..
Сегодня в программе с ведущей Снежаной Никифоровой: - В начале – новости; - Затем речь пойдет об интеграции украинских беженцев в Болгарии; - Завершит программу наша музыкальная рубрика, в которой в исполнении Деси Добревой прозвучит..
Программу открывает выпуск новостей; Затем поговорим о традициях и обрядах дня святого Игнатия Богоносца, который в Болгарии называют Игнаждень...