"Günümüz Bulgarcası İncil’in yazar Petko Slaveykov tarafından çevrilmesi sonucu geliştirildi. Yazar İvan Vazov Kutsal Kitabı edebiyat dilimizi şekillendiren bir ders kitabı olarak tanımladı.’
Bunları ‘Slaveykov’un İncil’i çevirisinin 150’yılı’ kitabını derleyenlerden Mihail Grıkov belirtiyor.
Bu yıl, Petko Slaveykov’un çevirisi olarak bilinen ‘Kitab-ı Mukaddes’in modern Bulgarcaya çevrilmesinin 150. yılını kaydediyoruz. ‘İzvor na bıdeşte’ ( Geleceğin Kaynağı’ Vakfı İncil’in kökeni, Bulgar maneviyatı, kültür ve öz bilincinin tarihine katkıları ile ilgili ülke genelinde bir dizi etkinlik düzenliyor.
3 ila 5 Ekim günleri arasında’de Küstendil’de ziyaret edilebilecek ‘İncil Sergisi’nde özel bilgilendirme panelleri şehrin yerlisi ve misafirlerine bu kutsal metnintarih boyunca yayılması, manevi değeri ve kalımlılığını tanıtıyor. Ziyaretçiler, ‘Kitab-ı Mukaddes’e ilişkin bilgileriniserginin interaktif duvarında sorgulayabilir. Ayrıca Slaveykov’un İncil çevirisinin yıldönümüne adanmış ‘Kutu için Savaş’ filmini seyredebilirler.
Derleyen: Elena Karkalanova
Çeviri: Neli Dimitrova
Cuma öğleden sonra dini konulardaki sohbetimizde Vedat Ahmet ile birliktesiniz.
Ortodoks Kilisesi, 20 Aralık’ta Aziz İgnatius gününü kutluyor. Bulgarların halk takviminde İgnajden olarak adlandırılan bu günde Meryem ananın doğum sancılarının başladığına inanılıyor. Bu inanış “İganjden’den Noel’e kadar Meryem ana acı çekti”..
Kelime anlamı itibarıyla “dönmek, geri dönüş, dönüş yapmak, rücu etmek” anlamlarına gelen tövbe kavramı, dinî literatürde mezmûm/zemmedilen, yerilen, kötü ve olumsuz şeylerden vazgeçip övülen, güzel ve olumlu şeylere yönelmek şeklinde tarif edilmektedir...