Günün Programı
Yazı Boyutu
Bulgaristan Ulusal Radyosu © 2024 Tüm hakları saklıdır

25 Ocak Bulgaristan Ulusal Radyosu Günü

Chavdar Arnaudov: Bulgaristan Radyosu’nda en iyi tercümanlarla çalışma şansını buldum

3
Chavdar Arnaudov
Photo: özel arşiv

Bulgaristan Radyosu, ilk şekli ile ülkedeki ilk devlet radyosu yayınlarının yapılmasından bir yıl bir ay sonra Sofya Radyosu adı ile yayın hayatına başladı. Yabancı dil yayınları, o gün bugündür siyaset ve ekonomisinden kültür ve sanatına kadar Bulgaristan’ı, insanlarını, geleneklerini, tarihini ve görülecek yerlerini anlatmaya, ülkenin farklı ve çok yönlü simasını çizmeye devam ediyor. Radyo programları ilk başta sırf Esperanto dilinde olurken, 1 Mayıs 1937 tarihinden sonra Almanca, İngilizce, İtalyanca ve Fransızca yayınlar yapılmaya başladı.

Zamanın getirdiği zorluklara ve son yıllarda git gide artan nitelikli kadro kıtlığına rağmen, Bulgaristan Radyosu ülkedeki en önemli ve en ilginç gelişmeleri günümüzde de dünyadaki dinleyicilerine 11 dilde aktarmayı, Bulgarca, İngilizce, Almanca, Fransızca, İspanyolca, Rusça, Yunanca, Sırpça, Arnavutça, Türkçe ve Rumence yayınlar yapmayı sürdürüyor.

Bugün sizlere meslek hayatının 33 yılını Fransızca Yayınlar Masası’na vermiş olan Chavdar Arnaudov’u tanıtalım istedik. Chavdar, BNR’ye işe girdiği 1972 yılında yabancı dil yayınları, “Yurt Dışı Yayınlar” Müdürlüğü bünyesinde bulunuyordu. Konuşmaktansa yazmayı sevdiğini paylaşan emekli iş arkadaşımız, Reni Nikolova, Mariya Rozanova, Mariya Tsaneva ve Bulgar’la evli olan Belçikalı Suzan Gorinova olmak üzere dönemin en iyi tercümanları ile birlikte çalışmış olmaktan mutlu olduğunu paylaştı.

Fransızca Yayınlar Masası (soldan sağa): Rumyana Markova, Rumen Milyov, Kremena Sirakova, Çavdar Arnaudov, İvan Avuski

„ İşe başladığımda sorumlu editör görevini merhum Dimitar Tonev yapardı. Şair ruhlu bir insandı, kitap halinde çıkmış şiirleri vardı. Edebiyatla ilgili olduğum için tercihini benden yana yaptı. O dönemde bu iş için çok fazla aday yoktu, ama Fransızca henüz de moda olmaktan çıkmamıştı.

Yıllar içinde çeşitli dillere çevirilip yayınlanan haber ve röportajlar Merkez Haber Dairesi tarafından hazırlanırken ayrı ayrı bölümler, dünyanın dört bir yanından dinleyicilerle yoğun temas halindeydi. Her bölümde mektuplara cevap yazan ve yazışmaları kayıt altına alan birer görevli vardı. Dinleyiciler arasında ise radyo klüpleri kuranlar da az değildi.

„ Fransa’da radyomuzun Fransızca yayınlarını kaçırmadan dinleyen Fransızlar’dan oluşan 2 klüp vardı,” diyen Chavdar Arnaudov, o dönemde yaşadığı şaşırtıcı bir olayı da anlatırken şöyle konuştu: “Günün birinde yayınlarımızı çokça dinleyen ve meraklanıp Bulgaristan gezisine gelen “Sofya Radyosu” klübü üyesi 30 Fransız’dan oluşan bir grup çat kapı radyoya geldi. Bu olay 80’li yılların başında oldu. Ne yapacağımı şaşırdım. Yabancı Diller Genel Yayın Yönetmenini arayarak birkaç kişinin radyoya girmesi için izin istedim. 15 kişi ile birlikte çalı

şma odamıza çıktık, konuklarımız yayınların yapıldığı yeri görmek isteyince de stüdyoların bulunduğu diğer binaya geçtik. Sonuçta sıkı sıkıya yasak olduğu halde Fransız radyo meraklılarını iyice gezdirdik. ”

Geçmişte kısa dalga yayınlarımızı can kulağı ile dinleyen yabancılar, farklı konularla ilgili daha fazla ayrıntı öğrenme ya da BNR’nin zengin arşifinde korunan belirli müzik eserlerini dinleme arzusunu paylaşırlardı.

„ Daha fazla opera müziği, büyük opera sanatçılarımızı dinletmemizi isteyenler vardı. Ancak opera müziği kısa dalga üzerinden dinletilmeye pek elverişli değil. Hava şartlarına bağlı ses değişikliği ve kopukluklar olur, kış ve yaz mevsimlerinde duyulma farklılıkları olur. Bu yüzden daha çok halk müziği ve hafif müzik çalıyorduk. Şipka tepesindeki anıtı, Kazanlık’taki gül şenliklerini merak edenler vardı. Çoğu Bulgar gülünü biliyordu, çünkü dinleyicilere gülle ilgili küçük hediyeler gönderirdik”.

Emekli iş arkadaşımız Chavdar Arnaudov, sohbetimizin sonunda Bulgaristan Radyosu programının genişlemesi yönündeki gayretlerin devam etmesini temenni ederken online programlara ek olarak frekans üzerinden yapılan yabancı dil yayınlarının yenilenmesi umudunu dile getirdi.

Bulgaristan Radyosu ile ilgili diğer haberleri okumak için TIKLAYIN.

https://bnr.bg/tr/bulgaristan-radyosu-85-yasinda/broadcast

Çeviri  : Tanya Blagova




Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!

Galeri

Kategorideki diğer yazılar

3 Mayıs 2024 “Bulgaristan’da Bugün”

Bugün Ortodoks Hristiyanları Paskalya öncesi "Kutsal Cuma'da " İsa’ya Ağıtlar okurlar. İsa Mesih'in çarmıha gerildiği gün, Hıristiyan dünyası için en hüzünlü gündür ve Kutsal litürjinin yapılmadığı tek gündür. Komünyon ayini de yoktur, çünkü Tanrı’nın..

Eklenme 03.05.2024 08:00

2 Mayıs 2024 “Bulgaristan’da Bugün”

"Bulgaristan'da bugün" programında ilk önce  “Bulgaristan’ın altın öğretmeni” olarak tanınan Theodosii Theodosiev’in hayalini gerçekleştirme amacı, yurtta ve yurtdışında yaşayan Bulgarları birleştiren davayı konu alan "Altın öğretmen Teo'nun okulu,..

Eklenme 02.05.2024 16:00

Yurtdışı Bulgar toplulukları renkli Paskalya etkinlikleri düzenledi

Ortodoks Paskalya yortusu öncesinde dünyanın dört bir köşesinde bulunan Bulgar Pazar okullarında düzenlenen kutlama etkinliklerinde Paskalya hazırlıkları ve bayramdan önce gelen Lazar Günü ve Söğüt Bayramı ile ilgili Bulgar gelenek ve görenekleri..

Eklenme 02.05.2024 07:15