Размер на шрифта
Българско национално радио © 2025 Всички права са запазени

Изключителен интерес към новата лаборатория по превод и интердисциплинарни изследвания в ЮЗУ

„Лабораторията винаги е пълна със студенти, защото младите хора обичат новото, обичат техниката, обичат технологиите. Мисля, че това е една от любимите дисциплини и мисля, че успяхме да създадем още един фокус в нашите студенти върху какво да работят и как да се развиват професионално.“  Коментарът е на доц. д-р Дафина Костадинова, ръководител на катедрата „Германистика и романистика“ към Филологическия факултет на ЮЗУ „Н. Рилски“ Благоевград. .

„Лаборатория бе приета на академичен съвет тази година. В рамките на един проект, който разработихме с колегите Ваня Сакарева и Мария Анастасова, миналата година оборудвахме кабина по симултанен превод и от тук тръгна и разработването на лаборатория.“ Това сподели за предаването на Радио Благоевград „Аз, Буки, Веди“ доц. д-р Дафина Костадинова. Лабораторията се използва от студентите, които са от специалностите „Английска филология“, „Приложна лингвистика“, „Английски език, превод и комуникация“, Педагогика на обучението по български език и английски език“.  В този кабинет се провеждат часовете по устен превод. „Естествено, приветстваме и колегите с нови предложения от другите факултети, но основно лабораторията е за филолози поради спецификата на обучението, което ние предлагаме и от което се нуждаят филолозите“ - коментира още доц. Костадинова. Тя уточни, че в момента лабораторията разполага с една кабина за симултанен превод и слушалки към нея. Но в рамките на инфраструктурните проекти, които предлага ЮЗУ „Н. Рилски“ Благоевград, заедно с колеги от „Обществено здраве и спорт“  е разработен нов проект към тази лаборатория „Конферентният превод от невро-лингвистична перспектива.  Невро-физиологичен статус  на преводача  и качеството на езиковата продукция в процеса на работа“

В момента върви тръжна процедура за закупуване на нова техника. „Този път искаме да си закупим такава техника и такова оборудване, с което чисто невро-физиологично да измерим състоянието на преводача, т.е. как се чувства, какъв е сърдечният му ритъм, кръвното налягане, как диша и как всичко това се отразява  на неговата продукция. С други думи, ще правим изследване не само заради чистото изследване, а да покажем на нашите студенти какво се случва с тях, в техния мозък и в тялото им, докато превеждат.  Симултанният превод е една от най-трудните дейности в нашата професия. Нашата цел е да направим от нашите студенти осъзнати професионалисти, да знаят как да си помогнат. Ако дишат правилно и се настроят позитивно, това ще допринесе до по-високо качество на тяхната работа.“  – допълни доц. Костадинова.




БНР подкасти:



Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!

Галерия

Вижте още

Благотворителен кулинарен базар в ОДК – Петрич

По повод 21 ноември - Денят на християнското семейство и младежта ОДК- Петрич организират благотворителен кулинарен базар. Средствата, събрани от инициативата, ще подкрепят две семейства в нужда, а в базара може да се включи всеки, който има желание, съобщи в ефира на Радио Благоевград директорът на ОДК- Петич Таня Димитрова. „Този свят..

публикувано на 19.11.25 в 14:34
Полковник Кирил Спаневиков

Денят 19 ноември е символ на приемственост и воинска чест

Полковник Кирил Спаневиков, бригадир на Трето бригадно командване, беше гост в ефира на Радио Благоевград по повод 19 ноември – празника на Българските сухопътни войски. В разговора той подчерта значението на датата като ден, който припомня дългия път и приноса на сухопътните войски в изграждането на съвременната българска армия. Полк. Спаневиков..

публикувано на 19.11.25 в 12:31
Съдия Пенка Братанова

Доверието на ВСС е подкрепа за целия Кюстендилски съдебен район

Съдия Пенка Братанова започва втория си мандат като председател и административен ръководител на Окръжен съд – Кюстендил, след като получи пълното доверие на Висшия съдебен съвет. В интервю за Радио Благоевград тя говори за приоритетите, предизвикателствата пред съдебната система и посоката, в която институцията ще работи през следващите години...

публикувано на 19.11.25 в 10:26

Добрите сърца

Добрите сърца - това е съвременна история за помощта и подкрепата към едно 14-годишно момиче, останало без дом и родителска грижа.  Деяна е отличничка, учи в елитно училище, но живее в общежитие, но без средства за оцеляването си. Останала без дрехи, обувки, без джобни за храна. Няма лаптоп и интернет, без мобилен телефон за връзка с приятели и..

публикувано на 18.11.25 в 13:19

Деца творят в пенсионерския клуб в петричкото село Коларово

Всеки понеделник, между 17 и 18 ч, пенсионерският клуб в петричкото село Коларово се превръща в творческа работилница за деца, където малчуганите могат да развиват въображението и творческите си заложби, чрез различни образователни занимания. Те се ръководят от педагога Снежана Любенова, която сподели, че идеята е съвместна – на родителите и на..

публикувано на 17.11.25 в 15:10

Увеличават се децата, които ще бъдат подпомогнати от инициативата „Нека доброто продължи“ в Сатовча

Общинска администрация – Сатовча обяви началото на поредната благотворителна кампания за набиране на средства за деца сираци и деца с трайни увреждания, която за шеста поредна година се провежда под надслов: “Нека доброто продължи!“. Новото тази година е, че със събраните средства вече ще бъдат подпомагани и деца с трайни увреждания до 18..

публикувано на 17.11.25 в 14:31
Д-р Надежда Савова-Григорова

Д-р Надежда Савова-Григорова: Обиколих света и месих хляб в едни от най-опасните квартали на планетата

Д-р Надежда Савова-Григорова е обиколила света, изследвала е културите на 77 страни, месила е хляб в едни от най-опасните квартали на планетата и е открила, че навсякъде по света хората се усмихват еднакво, когато споделят хляб. Д-р Надежда Савова-Григорова е антрополог, пътешественик и писател, жена, която не просто изучава културите, а ги живее...

обновено на 17.11.25 в 12:33