„Лабораторията винаги е пълна със студенти, защото младите хора обичат новото, обичат техниката, обичат технологиите. Мисля, че това е една от любимите дисциплини и мисля, че успяхме да създадем още един фокус в нашите студенти върху какво да работят и как да се развиват професионално.“ Коментарът е на доц. д-р Дафина Костадинова, ръководител на катедрата „Германистика и романистика“ към Филологическия факултет на ЮЗУ „Н. Рилски“ Благоевград. .
„Лаборатория бе приета на академичен съвет тази година. В рамките на един проект, който разработихме с колегите Ваня Сакарева и Мария Анастасова, миналата година оборудвахме кабина по симултанен превод и от тук тръгна и разработването на лаборатория.“ Това сподели за предаването на Радио Благоевград „Аз, Буки, Веди“ доц. д-р Дафина Костадинова. Лабораторията се използва от студентите, които са от специалностите „Английска филология“, „Приложна лингвистика“, „Английски език, превод и комуникация“, Педагогика на обучението по български език и английски език“. В този кабинет се провеждат часовете по устен превод. „Естествено, приветстваме и колегите с нови предложения от другите факултети, но основно лабораторията е за филолози поради спецификата на обучението, което ние предлагаме и от което се нуждаят филолозите“ - коментира още доц. Костадинова. Тя уточни, че в момента лабораторията разполага с една кабина за симултанен превод и слушалки към нея. Но в рамките на инфраструктурните проекти, които предлага ЮЗУ „Н. Рилски“ Благоевград, заедно с колеги от „Обществено здраве и спорт“ е разработен нов проект към тази лаборатория „Конферентният превод от невро-лингвистична перспектива. Невро-физиологичен статус на преводача и качеството на езиковата продукция в процеса на работа“.
В момента върви тръжна процедура за закупуване на нова техника. „Този път искаме да си закупим такава техника и такова оборудване, с което чисто невро-физиологично да измерим състоянието на преводача, т.е. как се чувства, какъв е сърдечният му ритъм, кръвното налягане, как диша и как всичко това се отразява на неговата продукция. С други думи, ще правим изследване не само заради чистото изследване, а да покажем на нашите студенти какво се случва с тях, в техния мозък и в тялото им, докато превеждат. Симултанният превод е една от най-трудните дейности в нашата професия. Нашата цел е да направим от нашите студенти осъзнати професионалисти, да знаят как да си помогнат. Ако дишат правилно и се настроят позитивно, това ще допринесе до по-високо качество на тяхната работа.“ – допълни доц. Костадинова.
Инспекторите от Изпълнителна агенция "Рибарство и аквакултури" вече ще могат да използват стоп-палки при проверка на автомобили за незаконен улов и белезници при задържането на бракониери. Новите правомощия на служителите на ИАРА станаха факт след промени в Наредбата по Закона за рибарство и аквакултури, уточни за Радио Благоевград началник на..
Отправяме вниманието си към изкуството в малките населени места. Там, където киното и театърът не са даденост, както за хората в големия град, а огромна нужда, до която децата и младежите е трудно да се докоснат. Пренасяме се в малкото селце Копривлен в община Хаджидимово, където читалището и училището са единственият мост между децата и..
Каква е Аз-ефективността на учениците в община Благоевград и доколко те оценяват грамотността си по роден език и по чуждите езици, които изучават. Задълбочен анализ на тези ключови компетентности направиха преподаватели от ЮЗУ „Неофит Рилски“, ръководени от доц. д-р Зарина Маркова. За проучването те анкетират и възлагат различни писмени задачи на..
Гражданите подкрепиха експертната позиция на WWF срещу спорните промени, които биха позволили провеждане на сечи с цел прокарване на просеки за тежки дърводобивни машини – харвестъри. За малко повече от две седмици, над 5000 души се включиха в инициативата на WWF и изпратиха до Министерството на земеделието и храните..
„Това е поредната стъпка към нашата пълна интеграция в европейското семейство“, заяви евродепутатът от ГЕРБ–СДС/ЕНП Илия Лазаров, по повод присъединяването на България към Шенгенското пространство. Според него този успех е част от историческите решения, започнали още през 1999 година с преговорите за членство в Европейския съюз, преминали през..
Зелена през пролетта, златиста през лятото, огнена през есента и снежнобяла през зимата – природата в България има четири сезона и всички те си струват гледането. За разлика от хитовите сериали, които чакаме с нетърпение пред малкия екран, сезоните на природата са ограничени. Нещо повече. Можем да загубим и тези, които имаме. За да не позволи това..
От 1-ви януари 2025-та година отпада сегашният граничен контрол на пунктовете към Гърция и Румъния. Преминаването ще става свободно, като граничният контрол ще бъде в една 30- километрова зона и то само по необходимост и по преценка на граничните власти. В студиото на Радио Благоевград бившият вътрешен министър проф. д-р Веселин Вучков обясни..