Hace unos días en la Biblioteca Nacional Santos Cirilo y Metodio de Sofia fue presentado un volumen de una colección de ediciones bilingües de la Embajada de Brasil en Bulgaria. El libro contiene dos obras de teatro de Nelson Rodrigues, periodista, escritor y dramaturgo brasileño. La traductora de las piezas, Vestido de Novia y El Beso en el Asfalto, es Maya Daskalova, que durante 35 años trabajó en Radio Bulgaria. La edición fue realizada bajo el auspicio y con el apoyo del Gobierno de la República Federativa del Brasil, la presidenta de la República, Sra. Dilma Rousseff, y varias instituciones gubernamentales y culturales brasileñas. A la celebración, organizada por la Embajada de Brasil, asistieron Ricardo Guerra, encargado de negocios a. i. de ese país latinoamericano, personal de la Embajada, destacadas personalidades del mundo literario búlgaro. Entre el público que presenció el acontecimiento había decenas de universitarios y escolares que estudian portugués. Nuestra antigua colega y traductora del libro, Maya Daskalova, brindó más detalles a Radio Bulgaria.
“La edición de este volumen está asociado al centenario del nacimiento de Nelson Rodrigues y el décimo aniversario de la actividad editorial de la Embajada de Brasil en Sofía. El libro, que recoge dos piezas del famoso autor, es el décimo de la colección. El inicio de esta colección fue puesto por el embajador brasileño Lingren Alves. En el discurso que pronunció en el acto conmemorativo del décimo aniversario de la especialidad de Filología Portuguesa en la Universidad San Klemente de Ojrid de Sofía, el embajador señaló que haría todo lo posible para presentar los más famosos autores brasileños de los diferentes géneros literarios. Durante su mandato fue publicado el primer libro de la colección. Más tarde salieron otro libro, de cuentos cortos de escritores brasileños, y una antología de la poesía brasileña, traducida por mi maestro y amigo, el Prof. Rumen Stoyánov. Las dos obras de teatro de Nelson Rodrigues presentan, por un lado, los tres temas principales de su obra: el amor pasión, la venganza y los celos, y por otro lado, la moral de la sociedad brasileña, concretamente de Río de Janeiro, donde transcurre la acción”.
En sus discursos, el editor búlgaro del libro, Plamen Anákiev, y el Prof. Rumen Stoyánov, prominente estudioso de la literatura en lengua hispana y en lengua portuguesa, y traductor, señalaron que las relaciones culturales entre Bulgaria y Brasil tienen una rica historia. Según el Prof. Stoyánov, investigador de esta historia, en 2014 se cumple un siglo de la primera presencia literaria búlgara en el “gigante tropical”. Además, las primeras obras dramáticas de autores latinoamericanos que fueron puestas en escena en los teatros búlgaros fueron brasileñas.
Otro dato interesante que merece la pena mencionar es que entre los oyentes de Radio Bulgaria hay un importante número de brasileños que se mantienen al tanto del acontecer cultural y político de este país a través de los programas en español de esta Emisora.
“Es algo que me llena de mucha alegría – dice Maya Daskalova y prosigue –: Fui la primera traductora y presentadora de programas de la Sección Portuguesa de Radio Bulgaria, fundada en 1976 y que existió hasta 1994. Durante los últimos meses de las emisiones en lengua portuguesa no dejamos de incitar a nuestros oyentes a que reorientaran su atención a las emisiones en español. Teníamos muchísimos admiradores en Brasil pero aquellos años eran difíciles para Bulgaria, había una crisis económica a principios de la transición y como consecuencia de ello las emisiones en portugués fueron cerradas. Probablemente mucha gente de habla portuguesa descubrió sola a Radio Bulgaria pero me llena de alegría y satisfacción pensar que entre los amigos de esta emisora hay algunos a los que atrajimos los profesionales que trabajábamos en esta Casa en aquel entonces”.
Versión en español por Daniela Radíchkova
Según la tradición ortodoxa búlgara, en las fiestas cristianas más importantes se ha de hacer una donación voluntaria, algo que en Bulgaria también se conoce como kurbán . Por lo general, este consiste en repartir una comida epecial entre los..
Hace 20 años en la escuela búlgara Danubio en Linz, Salzburgo y Welz había apenas 6 niños, mientras que hoy en las tres sucursales hay siete profesores que imparten clases a 140 alumnos. Igual que otras escuelas búlgaras en el extranjero desde su..
La tercera edición de la fiesta de la samardala ( Nectaroscordum siculum bulgaricum) tendrá lugar el 3 de mayo en la plaza central de Nova Zagora. La planta aromática típica para el sudeste de Bulgaria, se utiliza como condimento y se recolecta en..
"La tierra del sol naciente": así de bonito y evocador suena el nombre de Japón para los búlgaros. También se le conoce como "el jardín de los cerezos",..
El instituto de la ciudad serbia de Tsaribrod tiene 134 años de historia. Fundado en 1891, cuando la ciudad aún formaba parte del territorio búlgaro,..