Veselka Tóncheva es una de las figuras principales en el campo de la etnología, los ritos tradicionales y la antropología musical de Bulgaria. Trabaja en el Instituto Etnográfico con Museo de la Academia Búlgara de Ciencias. Es autora de numerosos artículos y monografías, y también de guiones de documentales televisivos dedicados al folklore búlgaro. Investiga las tradiciones musicales de las minorías en Bulgaria, así como de las minorías búlgaras en el exterior. Hace unos diez años se especializó en el Instituto de Estudios Musicales y Folklóricos adscrito a la Universidad de Música y Artes Escénicas de Viena (Austria), donde trabajó en un proyecto titulado Los búlgaros en Viena: folklore musical e identidad nacional. También ha dedicado más de un decenio a las comunidades búlgaras en Albania –las obras científicas de Veselka Tóncheva fueron un factor para que las minorías búlgaras fueran reconocidas oficialmente por parte de la República de Albania. Durante los últimos años, con el apoyo de instituciones culturales checas, ha publicado libros bilingües dedicados al folklore búlgaro.
El año pasado salió una publicación muy interesante de la que soy autora –dice Veselka Tóncheva– . Se titula “Los dialectos del folklore musical búlgaro” y fue creada por iniciativa de la Asociación Záedno (Juntos) que agrupa a búlgaros residentes en la República Checa. El motor principal de esta idea es una joven pintora búlgara, Sevda, casada con un checo, que quiere que sus hijos conozcan más sobre el folklore de Bulgaria. Esta no es nuestra primera iniciativa. Hace dos años, una vez más por idea de Sevda, lanzamos un número temático bilingüe de la revista infantil checa Kamaradi, en el que presentamos canciones folklóricas humorísticas búlgaras, con letra y notas. Yo escribí las respectivas explicaciones. Continuamos con la publicación “Fiestas tradicionales búlgaras”. La idea de Sevda era alentar a los padres búlgaros de niños de matrimonios mixtos leer junto con sus hijos este folleto.
En cuanto a Los dialectos del folklore musical búlgaro, Veselka Tóncheva comenta que la publicación está escrita en un lenguaje accesible, fácil de entender, para que los niños checos, y también los lectores mayores puedan conocer la riqueza del folklore búlgaro. La publicación presenta en búlgaro y en checo las diferentes regiones folklóricas de Bulgaria, y reúne 24 canciones emblemáticas, con letra y partitura musical. Está ricamente ilustrada por Sevda, y los textos resumen las obras de una serie de científicos búlgaros.
A inicios del siglo XX, uno de los primeros estudiosos del folklore musical búlgaro, Vasil Stoin, recopiló en colecciones millares de canciones –prosigue Veselka Tóncheva– . En 1981 su hija Elena publicó su propia obra, titulada “Dialectos del folklore musical de Bulgaria”. A título de explicación: usamos el término “dialectos del folklore musical” por analogía a los dialectos lingüísticos de las diferentes regiones, ampliamente divididos en dialectos de Bulgaria occidental y oriental. A los colegas extranjeros les sorprende cómo es posible que en un territorio relativamente pequeño existan muestras musicales tan diferentes. Esta riqueza, presentada en un folleto, ya despierta interés. La publicación es gratuita y ya está agotada en Chequia. Está financiada por el Ministerio de Cultura checo y permite a las minorías en aquel país elaborar su propio producto cultural para promover su cultura y trabajar para mantener su identidad. Estoy convencida de que es importante trabajar para Bulgaria independientemente de dónde vivamos.
Versión en español por Daniela Radíchkova
Los búlgaros de Besarabia son una parte “indisoluble del cuerpo búlgaro, de la comunidad búlgara espiritual y cultural. Persistirán ya que el lazo entre ellos y nosotros es inquebrantable”, se señala en el único número del periódico Besarabia búlgara..
La vida de los búlgaros en la República Checa es muy ajetreada. Trabajan en masa en distintas fábricas, el trabajo es por turnos, el cansancio se acumula y la gente no quiere viajar a la capital un domingo sólo para poder votar. Así explica Irena..
La jornada electoral en Reading, al sureste de Inglaterra, transcurre con calma. Se espera que voten unas 300 personas y en el único colegio electoral de la ciudad se puede votar sólamente en papel. Es la segunda vez que este colegio electoral cambia..