„Попаднах на една доста прашна папка и когато се зачетох, открих, че в текстовете има известен потенциал. Всички бяха написани на машина, което наложи да ги препиша на компютър, така че да бъдат по-четивни“ – разказва в интервю за Радио България Груев.
Що се отнася до заглавието, той признава, че иска да остави читателя сам да разбере защо е нарекъл своята стихосбирка именно „Петият печат“. Издава единствено, че има теологичен подтекст. Художественото й оформление пък е дело на много талантлив български художник, който живее във Венецуела.
„Името му е Бисер Найденов. С него се запознах преди повече от 30 години и оттогава датира и нашето приятелство. Аз оказах своя сериозна роля в решението му да емигрира от Канада във Венецуела в началото на 21 век“ – припомня си Ивайло Груев.
Когато го посещава, политологът остава изумен от талантливите рисунки и живописните платна, които разглежда в ателието му. Затова не се колебае, а го моли да бъде илюстратор на книгата, която иска да издаде някой ден. 20 години след онзи техен разговор настъпва времето тя да се появи. Премиерата й ще се състои днес / 2.10/ в сградата на Съюза на българските журналисти в София.
Очаквайте и втората част на интервюто с професор Ивайло Груев, в което засягаме теми, свързани с политическата ситуация у нас в навечерието на предсрочните парламентарни и редовни президентски избори.
Снимки: Йоан Колев
В Централното фоайе на Ректората на Софийския университет „Св. Климент Охридски“ беше открита фотоизложбата „По следите на Михайло Парашчук“, посветена на творчеството на украинския скулптор и неговия принос към българската архитектура...
За двадесет и трета година екипът на „Банско филм фест“ ще пренесе публиката до едни от най-екстремните точки на света посредством 75 филма от 39 държави. "Всички те са премиерни, за част от тях прожекциите в Банско ще са световни премиери", каза за..
Милена Селими, преводачката на албански език на романа "Времеубежище" на Георги Господинов, която е и представителят на българите в Комитета на националните малцинства в Албания, получи наградата за най-добър превод през 2024 г. от провеждащия се в..