Слушайте!
Размер на шрифта
Българско национално радио © 2025 Всички права са запазени

Изкуството на писането и магията на думите все повече обединяват България и Албания

Още едно албанско произведение в превод на български беше представено в София

4
Снимка: Посолство на Република Албания в България

Романът "Кръстопътят" на албанския писател и художник Фате Веляй вече е достъпен и на български език. Преводът е дело на преподавателя по албански език д-р Антон Панчев и балканистите Магдалена Димитрова и Елица Звездова. Изданието беше представено от посолството на Албания в България в сътрудничество с катедрата по Балканистика на Софийския университет „Св. Климент Охридски“, в която се изучава и албански език.

Това е поредното албанско произведение, преведено на български език от преподаватели и студенти в специалността Балканистика. Сред тях са „Отело, мавърът от Валона“ на Бен Блуши – най-превежданият и четен роман на албански авторпрез последните години, „Епосът на утринните звезди“ на Руди Еребара, спечелил Наградата за литература на Европейския съюз, и двата романа в превод на доц. Екатерина Търпоманова, и др. 

Последният преведен албански роман „Кръстопътят“ е напълно оригинално творение на Фате Веляй, който описва предизвикателствата и трудностите по време на пътуването му като имигрант в западния свят и преследването на мечтите за промяна. Според автора, книгата е отражение на предизвикателствата пред всеки емигрант, който на кръстопътя на живота се стреми да открие светлината на бъдещето.

Фате Веляй и посланикът на Република Албания в България, Доника Ходжа

„Кръстопътят“ е първата част от повествователната трилогия на писателя, която се състои от романите „Нилкон“ и „Итака“. Романът е преведен на 8 езика.

Фате Веляй е инициатор на много успешни художествени проекти, явяващ се като мост между творци, работещи в сфератана фотографията, живописта или литературата.

Изкуството на писането и магията на думите все повече обединяват нашите две страни, става ясно от информацията за събитието, предоставена до албанската редакция на Радио България от Посолството на Република Албания в България.

На презентацията на романа „Кръстопътят“ на Фате Веляй беше поставен акцент и върху произведения на видни български поети, преведени на албански език. Произведения на Бойко Ламбовски, Мирела Иванова, Любомир Левчев и Николай Кънчев са преведени и публикувани за албанския читател в Антологията на балканската поезия на XXI век „Слънце без сянка“ и в периодичното списание „ILLZ“.

Редактор: Весела Манчева

Снимки: Посолство на Република Албания в България


БНР подкасти:



Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!

Галерия

Още от категорията

Софийската филхармония представя български творби в София и Букурещ за 3 март

На 2 март в зала "България" Националният филхармоничен оркестър и маестро Найден Тодоров ще представят "Нестинарски танц" от Марин Големинов, Концерта за пиано № 3, опус 31 в си бемол минор от Панчо Владигеров с бляскавия солист Георги Черкин и Симфония №..

публикувано на 27.02.25 в 14:09

"Кармина Бурана" събра в София оркестри от България, Гърция и Северна Македония

Концертно изпълнение на сценичната кантата "Кармина Бурана" от Карл Орф в София се превърна в празник за меломаните и заявка за силата на музиката да стопява ледове в дипломацията. За първи път на една сцена се качиха три оркестъра от три съседни..

публикувано на 18.02.25 в 17:23

Вълнуваща и трагична – историята на Мафалда Савойска оживява на български

Житейската история на принцеса Мафалда Савойска е любопитна, вълнуваща и трагична. Тя е родена в Рим през 1902 г. и е второ дете на италианския крал Виктор Емануил III и Елена Черногорска, сестра е на българската царица Йоана. През 1925 се омъжва за..

публикувано на 18.02.25 в 15:20