Слушайте!
Размер на шрифта
Българско национално радио © 2025 Всички права са запазени

Обявиха имената на резидентите в Къщата за литература и превод в София през 2025 г.

Снимка: Къща за литература и превод

Петима автори и четирима преводачи ще са резиденти на Къщата за литература и превод през 2025 г. Писателите ще работят върху свои проекти, а преводачите ще търсят нови български автори и заглавия за превод, които да предложат на подходящи издатели, съобщават организаторите.

Инициативата Къща за литература и превод стартира през 2014 година и работи за повишаване на литературната комуникация чрез преводи, като поставя специален акцент върху така наречените по-малко използвани или периферни езици. Мястото, в което се помещава резиденцията е част от културната история на град София – сградата е построена през 30-те години на ХХ век и от 1936 до 1977 година в нея е живял и работил известният български художник Ненко Балкански (1907-1977).

Целта на програмата, реализирана от  Фондация "Следваща страница", е да предостави възможност за професионално общуване с българските литературни и издателски среди, със софийската публика и софийския културен живот. Тя въвежда чуждестранните участници в софийската литературна и културна сцена и дава възможност за реализиране на нови професионални контакти. На гостите на къщата се осигурява достъп до артистични и културни събития в българската столица, до библиотеки и изследователски центрове, както и възможност за тематични срещи с ключови фигури и културни организации.

Резиденти на Къщата за литература и превод през настоящата година ще бъдат:
Наталия Матолинец

Писателката от украинския град Лвов – Наталия Матолинец;

Анна Матилда Брюк

Анна Матилда Брюк
  – финландска писателка, продуцентка и журналистка. Учила е международна журналистика в Санкт Петербургския държавен университет и руска литература в Хелзинкския университет;

Андреас Третнер

Носителят на множество награди за превод – германецът Андреас Третнер. Той е преводач на проза и поезия от български, руски и чешки на немски език. От български е превел произведения на Йордан Радичков, Пейо Яворов, Виктор Пасков, Димитър Коруджиев, Александър Вутимски, Иван Радоев, Ангел Игов, Христо Карастоянов, Здравка Евтимова;

Моника Херцег

Хърватката Моника Херцег – поетеса, редакторка и драматург. Творбите ѝ са преведени на двадесет езика. Наричана е "литературна сензация" и е носител на международната награда European Poet of Freedom. По време на творческия си престой в София през юни и юли Херцег ще работи по завършването на първия си роман;

Боян Бабич

Сърбинът Боян Бабич – писател от Белград. Автор е на десет книги с проза и поезия. Неговите творби се занимават с наболели социални проблеми. По време на резиденцията си през юли Бабич ще се съсредоточи върху романа си "Всичко, което търся, винаги е на дъното", който разглежда обществената и междуличностната динамика около раждането, аборта и акушерското насилие в Сърбия;

Джорджа Спадони

Италианката Джорджа Спадони – преводачка от Йези, Италия. Нейният пръв литературен превод Circo Bulgaria на Деян Енев печели наградата "Полски Кот" през 2024 г.;

Марко Видал Гонсалес

Испанецът Марко Видал Гонсалес има степен по "Славянска филология" в Университета на Гранада с профил руски, чешки и български. По време на резиденцията си през септември и октомври той ще работи по превода на "Дилетант" на Чавдар Мутафов и ще редактира превода на "Последна стъпка" от Йордан Славейков;

Мария Адрияшевич

Мария Андрияшевич – хърватска писателка от Сплит, носителка на множество литературни награди. По време на престоя си в София през месец ноември тя ще се посвети на писането на новия си роман;

Яна Елис

Яна Елис от Великобритания и Франция завършва с отличие магистърска програма за превод от Университета на Бристол. Тя превежда художествена и научна литература от български и немски на английски език.

По време на творческия престой в Къщата за литература и превод в София от участниците в програмата се очаква да работят върху конкретен проект (преводачески, писателски, изследователски), да бъдат водещи на минимум две събития в Къща за литература и превод, както и  да общуват активно с колегите си.


снимки: Къща за литература и превод



Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!

Още от категорията

Проф. Велимир Велев

Театърът в дигиталния свят – представления отвъд реалността и зрители-геймъри

Какво е влиянието на дигиталните технологии върху изкуството и възможно ли е театърът, променяйки основните си парадигми, да продължи да носи онова специфично удоволствие на зрителя, докато го подтиква да преминава границите на собствените си..

публикувано на 12.03.25 в 11:40
Мариан Бачев и  Илияна Йотова

България участва със свой щанд на Лондонския панаир на книгата

Министърът на културата Мариан Бачев и вицепрезидентът на България Илияна Йотова откриха Националния български щанд на световноизвестния Лондонски панаир на книгата – 2025. Второто поредно участие на страната ни в престижния форум се осъществява с..

публикувано на 11.03.25 в 16:32

Премиер-балетист от Южна Корея гостува на Старозагорската опера

На 8 март на сцената на Държавна опера - Стара Загора гостува Ким Со-Джун от Южна Корея, носител на първата награда при мъжете от Международния балетен конкурс "Сара-Нора Прима" 2024. Той ще бъде принц Дезире в празничен спектакъл на балета "Спящата..

публикувано на 07.03.25 в 14:10