Слушайте!
Размер на шрифта
Българско национално радио © 2025 Всички права са запазени

Обявиха имената на резидентите в Къщата за литература и превод в София през 2025 г.

Снимка: Къща за литература и превод

Петима автори и четирима преводачи ще са резиденти на Къщата за литература и превод през 2025 г. Писателите ще работят върху свои проекти, а преводачите ще търсят нови български автори и заглавия за превод, които да предложат на подходящи издатели, съобщават организаторите.

Инициативата Къща за литература и превод стартира през 2014 година и работи за повишаване на литературната комуникация чрез преводи, като поставя специален акцент върху така наречените по-малко използвани или периферни езици. Мястото, в което се помещава резиденцията е част от културната история на град София – сградата е построена през 30-те години на ХХ век и от 1936 до 1977 година в нея е живял и работил известният български художник Ненко Балкански (1907-1977).

Целта на програмата, реализирана от  Фондация "Следваща страница", е да предостави възможност за професионално общуване с българските литературни и издателски среди, със софийската публика и софийския културен живот. Тя въвежда чуждестранните участници в софийската литературна и културна сцена и дава възможност за реализиране на нови професионални контакти. На гостите на къщата се осигурява достъп до артистични и културни събития в българската столица, до библиотеки и изследователски центрове, както и възможност за тематични срещи с ключови фигури и културни организации.

Резиденти на Къщата за литература и превод през настоящата година ще бъдат:
Наталия Матолинец

Писателката от украинския град Лвов – Наталия Матолинец;

Анна Матилда Брюк

Анна Матилда Брюк
  – финландска писателка, продуцентка и журналистка. Учила е международна журналистика в Санкт Петербургския държавен университет и руска литература в Хелзинкския университет;

Андреас Третнер

Носителят на множество награди за превод – германецът Андреас Третнер. Той е преводач на проза и поезия от български, руски и чешки на немски език. От български е превел произведения на Йордан Радичков, Пейо Яворов, Виктор Пасков, Димитър Коруджиев, Александър Вутимски, Иван Радоев, Ангел Игов, Христо Карастоянов, Здравка Евтимова;

Моника Херцег

Хърватката Моника Херцег – поетеса, редакторка и драматург. Творбите ѝ са преведени на двадесет езика. Наричана е "литературна сензация" и е носител на международната награда European Poet of Freedom. По време на творческия си престой в София през юни и юли Херцег ще работи по завършването на първия си роман;

Боян Бабич

Сърбинът Боян Бабич – писател от Белград. Автор е на десет книги с проза и поезия. Неговите творби се занимават с наболели социални проблеми. По време на резиденцията си през юли Бабич ще се съсредоточи върху романа си "Всичко, което търся, винаги е на дъното", който разглежда обществената и междуличностната динамика около раждането, аборта и акушерското насилие в Сърбия;

Джорджа Спадони

Италианката Джорджа Спадони – преводачка от Йези, Италия. Нейният пръв литературен превод Circo Bulgaria на Деян Енев печели наградата "Полски Кот" през 2024 г.;

Марко Видал Гонсалес

Испанецът Марко Видал Гонсалес има степен по "Славянска филология" в Университета на Гранада с профил руски, чешки и български. По време на резиденцията си през септември и октомври той ще работи по превода на "Дилетант" на Чавдар Мутафов и ще редактира превода на "Последна стъпка" от Йордан Славейков;

Мария Адрияшевич

Мария Андрияшевич – хърватска писателка от Сплит, носителка на множество литературни награди. По време на престоя си в София през месец ноември тя ще се посвети на писането на новия си роман;

Яна Елис

Яна Елис от Великобритания и Франция завършва с отличие магистърска програма за превод от Университета на Бристол. Тя превежда художествена и научна литература от български и немски на английски език.

По време на творческия престой в Къщата за литература и превод в София от участниците в програмата се очаква да работят върху конкретен проект (преводачески, писателски, изследователски), да бъдат водещи на минимум две събития в Къща за литература и превод, както и  да общуват активно с колегите си.


снимки: Къща за литература и превод



Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!

Още от категорията

Милена Селими с награда за най-добър превод в Албания за "Времеубежище"

Милена Селими, преводачката на албански език на романа "Времеубежище" на Георги Господинов, която е и представителят на българите в Комитета на националните малцинства в Албания, получи наградата за най-добър превод през 2024 г. от провеждащия се в..

публикувано на 16.11.24 в 21:10
Кадър от „Идва есента“

Музиката е на фокус в Киномания – най-старата филмова панорама у нас

Тази вечер, 13 ноември, в Зала 1 на НДК в София започва 38-ото издание на Киномания. Началото на кинопанорамата ще бъде дадено с най-новия игрален филм на режисьора Милко Лазаров "Стадото”, чиято световна премиера беше преди месец в Лондон, в..

публикувано на 13.11.24 в 10:10

БНР пита: Кои са българските посланици на културата на 2024 г.?

Инициативата на програма "Христо Ботев" на БНР, започнала през 2021 г., се фокусира върху постиженията на писатели, поети, драматурзи, художници, музиканти, актьори, композитори, кинодейци и представители на българското танцово изкуство, чието..

публикувано на 11.11.24 в 20:05