Подкаст на српском
Величина текста
Бугарски национални радио © 2025 Сва права задржана

Бугарска деца у иностранству преводе на стране језике мудрости нашег народа

БНР Новини

Фондација „Дете и фолклор” у својој „биографији“ већ има неколико лепих књига са бугарским пословицама, изрекама и загонеткама које су  бугарска деца у иностранству превела на стране језике. У току је припрема новог, 4. издања. О деци, њиховом стваралаштву и будућим плановима прича Лилија Старева – фолклориста и састављач књиге.

СнимкаРеч је о едицији Фондације ”Дете и фолклор” коју издајемо и реализујемо у сарадњи са Државном агенцијом за Бугаре у иностранству. Сматрам да је веома важно да деца познају мудрост нашег народа… Деца стално питају – ко, зашто, како? Фолклор је њима разумљив, он садржи пуно вредности и важне поруке које су и данас актуелне. Заиста сам срећна кад видим да се деца са великом жељом укључују у реализацију идеје. Активно је њихово учешће на конкурсу „Мудрост нашег народа” за илустрацију бугарских фолклорних образаца, митова, легенди, басни, бајки, пословица, изрека и загонетки, обреда и ритуала поводом различитих празника итд. који Фондација организује већ 15 година. Деца стварају илустрације кроз које израстају. Побуђује се њихово интересовање према фолклору, фолклор им се почиње свиђати.

Бугарска деца у иностранству су не само „сликари наше народне мудрости“ него и амбасадори бугарског духа, преводиоци. Промовишу наш фолклор у свету.

Снимка
Наши сусрети са бугарском дијаспором су веома дирљиви. Као да Бугари у иностранству много више од нас цене бугарско народно стваралаштво и фолклор, нашу дуговечну духовност. Тако је, јер им све бугарско далеко од домовине недостаје
– каже Лилија Старева. – Бугарске загонетке су преведене на пет европских језика, док смо пословице и изреке до сада превели на 12 језика. Деца траже аналогни смисао. У питању је интеркултурална комуникација. Направити упоредну анализу порука, језичке културе, језичког богатства различитих народа није лак посао, али деца то раде иако несвесно. Тако се паралелно упознају са две културе - културу земље у којој живе и културу Бугарске. Деца откривају да смо сви ми блиски, слични, да нисмо толико различити. Виде да моралне вредности постоје свугде у свету… Што се млађих учесника у нашим пројектима тиче, рећи ћу то да су код њих ствари некако једноставније: цртају, преводе, такмиче се и срећни су. Довољно је само испричати им неку бајку и рећи: „Учествујте!“. И то је то. Одлично се сналазе.

Превод: Албена Џерманова

Фотографије: prikazensviat.com



Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!

Више из ове категориjе

Срећу у новој години предсказују погача, ораси или ... котлић са прстеновима

Први јануар је дан препун радости, наде и очекивања – тренутак када се свака породица нада благородној години која ће сваком њеном члану донети здравље, срећу и остварење снова. У бугарској традицији овај дан је познат као Сурва, али и као Васиљевдан,..

објављено 1.1.25. 07.15

У Рибнову бирају најлепшу осликану невесту „гелину“

Уочи дочека Нове године, у бугараском помашком селу Рибново, у југозападној Бугарској, одржава се избор за најлепшу невесту „гелину“ у последње четири године. Тако се у овом крају називају невесте које су посебно украшене и „осликане“ за своје..

објављено 30.12.24. 16.55
Данијел Спасов

Данијел Спасов о заборављеном значају обичаја коледовање

Сваки празник има свој мирис, боје и мелодију. Тако је и са Божићем. „О коледарским песмама и њиховој сврси зна се мало, ретко се говори, а често се износе и погрешне информације. Али најважније је да ове песме не нестану!“ каже у интервјуу за Радио..

објављено 26.12.24. 08.55