Eмисия новини
Размер на шрифта
Българско национално радио © 2024 Всички права са запазени

Колко е важна гаранцията за редакционна независимост

Петър Карабоев
Снимка: БНР

На 16 септември т.г. ЕК официално представи проекта на Закона за свобода на медиите (MFA). От тук нататък предстои неговото обсъждане със страните от ЕС и депутатите в Европейския парламент, преди тази регулация да стане реалност. Законът идва на фона на опасенията относно свободата на медиите в страни като България, Полша, Унгария и Словения. Тревогата на ЕС е свързана и с разпределението на държавна реклама в някои страни към проправителствени издания, което се превръща в инструмент, който влияе на медиите.

Какъв вид медийни услуги обхващат тези нови правила? Какъв инструмент биха били те за защита на журналистите и медиите? Как прилагането им ще помогне на гражданите да се ориентират в медийната среда? Ще се постигне ли успех в ограничаването на вътрешна политическа намеса и дали е възможно ограничаването на чуждестранната пропаганда и дезинформация?

Сред многото изисквания на предложените правила се откроява и това, че ограничаването на държавната намеса в обществените медии може да се постигне, ако страните от ЕС бъдат принудени да натоварят национален регулатор да гарантира, че бордът на обществените медии е назначен чрез прозрачна, открита и недискриминационна процедура. Както и че уволнението на членове на борда трябва да бъде обосновано и публично оповестено. Предложените правила също така изискват на обществените медии да се осигури стабилно адекватно финансиране, разпределено така, че да гарантира редакционната независимост.

Какво още коментира по темата в "Мрежата" Петър Карабоев, зам. главен редактор на "Дневник", можете да чуете в звуковия файл.


По публикацията работи: Росица Михова

БНР подкасти:



Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!  
Акцентите от деня са и в нашата Фейсбук страница. Последвайте ни. За да проследявате всичко най-важно в сферата на културата, присъединете се към групата БНР Култура.
ВИЖТЕ ОЩЕ

Образование и архитектура

Какво е бъдещето на архитектурата? Изчезва ли архитектурата на миналото и как мислим за нея днес? Проблемите на материалната среда около нас са и проблеми на образованието на архитекта, казват нашите събеседници: арх. Виктор Дамов, арх. Теодор Узунов, арх. Диана Манолова и арх. Дана Пейчинова от Фондация Underschool_. Те споделят: "През..

публикувано на 30.09.24 в 16:23

Кои са регистрираните религиозни общности в България?

Човекът като Божие творение е уникален, но едва ли би могъл да се възползва от този дар, ако не се познава. Човешкият живот би бил ужасен ад, ако той премине в разпра, както със себе си, така и със себеподобните си – различни, но само по вяра, раса, пол и език. Ето защо ние ще се стремим да приобщаваме другостите, за да бъдем заедно, така..

публикувано на 30.09.24 в 15:10

Серги Кузян: Нашата задача е да помагаме на въоръжените сили на Украйна

В контекста на войната на Русия в Украйна Олесия Хориаринова, съосновател на Украинския център за сигурност и сътрудничество, и Серги Кузян, негов председате, споделят в "Мрежата" украинския опит за начините на ненасилствена мобилизация, подготовката на цивилните граждани за евентуална агресия от страна на чужда държава, а също и как всеки гражданин..

публикувано на 30.09.24 в 12:27
Проф. Адил Наджам

Проф. Адил Наджам: Живеем в свят, който се определя от разделението на хората

За разделението на хората и силата на преговорите или как обществените медии дават пространство на обществото да говори със себе си – разговор в "Нашият ден" с проф. Адил Наджам , глобален президент на WWF International, почетен декан и преподавател по международни отношения в Бостънския университет, САЩ. Проф. Наджам гостува в България по..

публикувано на 30.09.24 в 10:18

Между два свята: Ролята на жестовия преводач в ежедневието

Ден след Международни яден на глухите хора ви срещаве със Силвия Маринова, жестов преводач с повече от 35 години опит.  Тя не разглежда своята професия просто като работа – за нея тя е лична мисия, започнала още в детството ѝ. Описвайки своя житейски път, Силвия споделя: "Жестов преводач съм с повече от 35 години стаж. Първото ми образование е..

обновено на 30.09.24 в 10:07