„Прилепът Башо, нито монах, нито мирянин…, нито птица, нито мишка” - припомня ни как се е описал самият поет преводачът на книгата Красимир Илиев в текста накрая на сборника с хайку. Макар да не е професионален филолог, а изкуствовед, Краси Илиев е уловил духа на поезията на Башо и го е пресъздал коректно на български, не без ценната помощ на редактора-японист Дарин Тенев. За цялостното въздействие на томчето стихове допринася и оформлението на художничката Капка Кънева.
Остава да се отдадем на очарованието на Башо на български, като например в следното хайку от 1682: „Суета са цветчетата -/ сакето ми е бяло,/ оризът – черен.”