Излезе втора книга на китайския писател Ю Хуа на български език в превод на Стефан Русинов след "Живи" – един от най-популярните и превеждани негови романи.
"Китай в десет думи" е сборник с десет есета на писателя, който казва в предговора: "Ако тръгна да разказвам за всички аспекти от живота в съвременен Китай, ще се получи нещо по-дълго от "Хиляда и една нощ". Ето защо избрах десет думи, които да ми послужат като десет чифта очи, десет подстъпа към съвременен Китай". А ето и самите думи, дали заглавията на есетата: народ, лидер, четене, писане, Лу Сюн, неравенство, революция, низовци, менте, баламосване.
Марк Симоне от ФАЦ нарича есетата "литературни миниатюри, които се взират в света изотдолу, като материалът, от който са направени, е взет не от въображението, а от живота на автора и неговите сънародници".
Чуйте репортаж от премиерата с участието на преводача Стефан Русинов и издателя Манол Пейков.