Войната носи след себе си разрушения и пустош. Прекъсва пътища, разрушава мостове, любови, разделя обединеното. Буквално и преносно. „Войната е епидемия от травми“ (the war is traumatic epidemic), казва геният на човешката медицина руснакът Николай Пирогов. Време, което ражда болките ни утре. И ако доскоро можехме с лека ръка да посочим изкуството като лек за всяка душевна травма, то днес и този мост сякаш е на прицел. А трябваше да знаем по-добре, като минавали по този път!
„Кураж: велика руска дума, подходяща за езика на децата на нашите деца, чисти и свободни“ – Анна Ахматова *
Само преди дни в София се изигра поредно представление на „Анна. Допълнена реалност. Репетиция“ – най-новата пиеса на Майя Праматарова. Моноспектакълът с участието на актрисата Линда Русева е дело на режисьора Катя Петрова и сценографа Тита Димова-Вантек. Текстът, написан на прага на войната с Украйна, е вдъхновен от Сребърния век на руската култура (свързан с модернизма, от края на XIX век до към 20-30-те години на XX век), изселването на интелигенцията от страната, известна като „Философски параход“, и разбира се от живота на една от най-големите поетеси на това време и след него - Анна Ахматова. Самата авторка Майя Праматарова е истински театрален космополит. Драматург, театровед, преводач и режисьор, тя прекарва последните 13 години от живота си между България, САЩ и Русия, където доскоро беше част от екипа на Българския културен институт в Москва. Добре познава умението за сценичен разговор с времето.
„Има някаква необходимост не само да се артикулира самият спектакъл, в който има едни препратки между времето сега и времето отпреди век, а и като че ли да изговорим всичко, което се случи и защо се повтаря по този начин. Повод за написване на пиесата беше животът на Анна Ахматова. Да разкажем за живота на един от най-големите поети през Сребърния век, през нейните лични истории, любовите ѝ с художника Амедео Модиляни, с поета и неин съпруг Николай Гумильов, през трепетите ѝ, свързани с градовете Париж и Петербург. Но като че ли тази лична история ни оттласна и фокусира във времето, което е достатъчно жестоко към своите поети, времето на философските параходи, когато не само философи, но и икономисти, инженери, интелектуалци напускат Русия. И по някакъв зловещ начин това в момента звучи толкова съвременно и актуално. Ако се занимават с театър и невъзможността свободно да изразяваш себе си, без да си санкциониран, бе повод много режисьори да напуснат Русия. Дмитрий Кримов е в САЩ, Кирил Серебренников е във Франция и Германия, Тимофей Кулябин (режисира Джон Малкович в Народния театър “Иван Вазов“ в София - бел.ред.) е между България, Германия и Прибалтика, Юрий Бутусов е във Франция. Това са едни знакови имена за руския театър, а към тях могат да се добавят и актьори, сценографи, драматурзи. Голяма е емигрантската вълна днес. Някои останаха, тяхната съдба не е много лесна“ - разказва българката.
Не като във филм, войната прекършва корени. Само преди дни в София за първи път беше представено театрално четене с елементи на спектакъл на пиесата "Финист - ясният сокол" в превод на Майя Праматарова и Иля Златанов, с режисьор Василена Радева и участието на актрисите Станка Калчева и Богдана Котарева. Акцията в клуба на НЧ „Читалище.то“ в столицата е част от проект в защита на арестуваните в Русия автори на пиесата - драматургът Светлана Петрийчук и режисьорът Женя Беркович.
„Техният спектакъл получи награда „Златна маска“ за 2022 година, а сега по парадоксален начин това, за което бяха наградени е повод да бъдат обвинени по пуснат донос. В момента се намират в предварителен арест и въпреки подкрепата на много хора, театрали и обществено ангажирани личности в Русия и Европа, те все още са там. Така че картината е много сложна. Да не забравяме, че в крайна сметка самият Кримов, бидейки в Ню Йорк (и открито критикува войната, започната от Русия – бел.ред.), поставя в момента текст на Пушкин. Това са паралелни потоци, които всеки разбира и оценява посвоему. Но при всеки случай не мисля, че руската класическа литература носи някакви белези от това, което се случва в Русия в момента. Вижте и афиша в България“ – казва Майя Праматарова, като отбелязва културния толеранс и диалогичност на българската сцена.
„Къде свършва изкуството и къде започва животът?“ е един от въпросите постулати и в пиесата „Анна. Допълнена реалност. Репетиция“. Самото представление, което се играе на нетрадиционно място в столичната галерия „Credo Bonum“ дава широко поле за размисли и страсти. Майя признава, че публиката винаги е повече от очакваното и остава след „пускането на завесата“. „Остават на разговор, който понякога е дълъг почти колкото самото представлението“- казва тя.
„По-голямата част от публиката идва и казва – „аз знаех или бях чувал името на Анна Ахматова, но не бях чел поезията й и сега ще я прочета“. Други идват с някакви факти, които са прочели от някъде и са обогатили знанията си от видяното. Трети се интересуват от въпросите, които и вас вълнуват - какво се случва с руската култура днес. Четвърти са докоснати освен от личните истории на Ахматова и от едни интересни интермедии в различни жанрове, които са вплетени в текста, като кабаре, комедия дел арте, нямо кино. Особено кабарето (известно още като арт-кафе), което се е наричало "Бродячая собака". В началото на миналия век в Петербург е бил в съзвучие с културния живот в Европа. И хората откриват тези вътрешни препратки, не само по линията на философските параходи, имиграцията, а и в тези мигове на докосване, когато животът е едно общо културно пространство.“
Днес носталгията и опасенията на Праматарова са свързани най-вече с това кога и как всеки от нас ще може да бъде отново там, в Русия. Лично за нея градове като Петербург и Москва са много свързани с образованието й и приятелствата, които е оставила. Признава, че не е в състояние да очертае макрорамката на последиците от случващото се, защото картината се променя изключително бързо и рязко. Но на лично, човешко ниво е убедена в едно:
„Дали представяйки поети като Анна Ахматова, дали говорейки за колеги, които са несправедливо задържани в ареста като Петрийчук и Беркович, дали работейки върху текстове на други класически автори - аз винаги ще съм свързана с тази култура. И се надявам, че ситуацията, времето разделно няма да продължи чак толкова дълго.“
А дотогава може да „видим“ Анна Ахматова. „Нейният изправен гръб, нейната сила, нейната способност в променящото се време да бъде достоен човек“, както отбелязва и самата Майя.
„Тя е един от извънредните поети на двайсетото столетие и когато се връщаш към нейната поезия, през нея, проумяваш и себе си и времето в което живееш“ – казва българският драматург.
Защото отговорите са някъде там, в думите. А от думите на големия сър Тери Пратчет знаем, че всяка една война в човешката история винаги завършва с абсолютно един и същи резултат: гарвани – 1000 точки, хора – 0 точки.
*Спектакълът „Анна. Допълнена реалност. Репетиция“ ще може да се гледа в Бургас на 20 октомври в рамките на 13-то издание на фестивала на българския физически и визуален театър „Ерата на водолея“.
Вижте също:
Снимки: Facebook/ Mayia Pramatarova, Кайя Христова, Facebook / НЧ „Читалище.то“
В Централното фоайе на Ректората на Софийския университет „Св. Климент Охридски“ беше открита фотоизложбата „По следите на Михайло Парашчук“, посветена на творчеството на украинския скулптор и неговия принос към българската архитектура...
За двадесет и трета година екипът на „Банско филм фест“ ще пренесе публиката до едни от най-екстремните точки на света посредством 75 филма от 39 държави. "Всички те са премиерни, за част от тях прожекциите в Банско ще са световни премиери", каза за..
Милена Селими, преводачката на албански език на романа "Времеубежище" на Георги Господинов, която е и представителят на българите в Комитета на националните малцинства в Албания, получи наградата за най-добър превод през 2024 г. от провеждащия се в..
От фондация "Наталия Симеонова" са подали документи за регистрация на читалище, което ще носи името на легендата на българската рок музика Кирил Маричков...