Eмисия новини
Размер на шрифта
Българско национално радио © 2025 Всички права са запазени

Литературните връзки между Балканите и арабския свят и първият „Софийски форум за превод“

БНР Новини
Снимка: фондация „Следваща страница“

На 10 юли от 18 часа в Литературен клуб „Перото“ на НДК преводачи от и на арабски език ще говорят за работата си, за особеностите на литературния превод, за преживяването на превода. Вижте и чуйте как превеждат на прима виста и участвайте в дискусия с тях. Езиците на които ще се проведе този Арабски преводачески слам са български и арабски, с елементи на английски, ще има и консекутивен превод. Можете да се срещнете с участниците: Халед Рауф, доктор па История на изкуството от Чикагския университет и преводач на автори като Кавафис и Никос Казандзакис; Српко Лештарич, легендарен преводач на сръбски език, с над 20 книги с преводи – от арабски приказки до нобелиста Нагиб Махвуз; д-р Ахмед Мурад, университетски преподавател в Кайро и преводач на Назим Хикмет и други съвременни турски автори; Хайри Хамдан, писател и преводач на антологии на българската проза и поезия на арабски език; Ашраф Ради, журналист, политолог и преводач на балкански автори от английски на арабски. Те са участници в Резидентската програма на Къща за литература и превод в рамките на проекта „Ускорител за преводи“, който се осъществява с подкрепата на фондация „Анна Линд“ и Програма „Култура“ на Столична община. Резидентската програма се провежда от 5 до 11 юни за участниците във Форума за превод на арабски език от български, словенски, сръбски, гръцки и турски. През цялата седмица те работят върху избрани от тях преводи на съвременни автори.
През последната седмица София беше домакин на няколко събития и инициативи, свързани с насърчаването на литературния обмен между Балканите и арабския свят. На 3 юни фондация „Следваща страница“ организира „Софийски форум за превода 2017. Ускоряване на литературните връзки между Балканите и арабския свят“ в Дома на Европа и в Къщата за литература и превод.
Професионалисти от над 10 държави – преводачи, литературни агенти, издатели, представители на фестивали и културни организации – се събраха в нашата столица, за да разгледат състоянието на превода и книгоиздаването в балканските и арабски страни. Целта е да се открият общите теми и посоки в литературите и да се създадат работещи механизми за представянето им пред читателите от двата региона. Точно в тези страни след края на социализма културният обмен и преводите на съвременна художествена литература се оказаха в застой, въпреки съществуващата на Балканите силна школа по арабистика и устойчивата общност от професионални преводачи. За съжаление подобни професионални медиатори в арабския свят почти отсъстват. Културата обаче би трябвало да бъде поставена в центъра на отношенията между хората. И с тази първа среща България показа, че има потенциал да бъде инициатор на процес по обмен на изкуство и арт-идеи. Сред гостите във Форума бяха Халед Алхамиши, писател и директор на библиотеката на Кайро, Хатем Атала – директор на фондация „Анна Линд“ (Египет), Мохамед ел-Бали – мениджър на издателство „Сефсафа“ и на литературния фестивал на Кайро, Мехмет Демирташ – директор на литературния фестивал „Тънпънар“ в Истанбул, Луис Мигел Атала – директор на Escuela de Traductores de Toledo към Университета на Кастиля – Ла Манча.
Сред преводачите-участници откриваме някои от най-опитните специалисти в превода от и на арабски: Хакан Юзкан, Српко Лештарич, Барбара Скубич, Хайри Хамдан, Баян Райханова, Халед Рауф, Мария Пакала, Ахмед Мурад, Ашраф Ради и още други.
Надяваме се с това събитие заедно да допринесем за процеса на промяна на нагласите и преодоляване на предразсъдъците между Балканите и арабските страни. Всъщност четящата публика и тук, и там няма почти никакъв достъп до преводи на актуални, съвременни литературни текстове. Чрез Форума в София целим да пробудим отново взаимния интерес – първо сред професионалистите в книжния бранш: издатели,преводачи, литературни агенти. Ще поставим началото на устойчиви директни партньорства, които в бъдеще ще доведат до повече и по-видими за публиката преводи на балканска литература на арабски език – сподели Ана Генова, директор на фондация „Следваща страница“, организатор на Софийския форум за превод 2017.









Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!  
Акцентите от деня са и в нашата Фейсбук страница. Последвайте ни. За да проследявате всичко най-важно в сферата на културата, присъединете се към групата БНР Култура.
ВИЖТЕ ОЩЕ
Мария Ландова

Дистопиите на Мария Ландова

В галерия "Стубел" беше открита изложбата от рисунки и принтове на художничката Мария Ландова "Пещерата на Платон". Тя е автор на мозайки и витражи на публични сгради, както и на илюстрации за печата. Има самостоятелни и участва в групови изложби, сред които в галерия "Дебют“, "Depo“ и "Шипка 6“. Член е на СБХ и СБЖ. Пише текстове за визуални изкуства..

публикувано на 20.03.25 в 17:33
Мария Липискова

Памет за Мария Липискова

На 53 години ни напусна поетесата и преводачка Мария Липискова.  Тя е завършила "Българска филология“ в Шуменския университет "Епископ Константин Преславски" и магистратура "Библиотечно-информационни науки и  културна политика" в СУ "Св. Климент Охридски". Публикува поезия и литературна критика във в. "Капитал Light", "Сега", "Стършел", "Литературен..

публикувано на 20.03.25 в 16:36
Национална награда за поезия

Утре се връчва Националната награда за поезия "Иван Николов"

Утре Националната награда за поезия "Иван Николов" ще бъде връчена на тържествена церемония в галерия "Димитър Георгиев", Пловдив, от 18:00 часа .  На следващия ден за първи път ще има дискусия с победителя в конкурса, номинираните, литератори и читатели в Драматичния театър "Н. О. Масалитинов".  В късия списък за Наградата след селекция от..

публикувано на 20.03.25 в 16:30

Българското участие на Международния панаир на детската книга в Болоня

За трета поредна година България ще участва на Международния панаир на детската книга в Болоня. Форумът е огромен, присъстват хиляди издатели, илюстратори, писатели – обхваща целия свят на детската книга. В студиото на "Какво се случва" организаторът на нашето представяне Венка Рагина, председател на асоциация "Култура и книжовност", художникът и..

публикувано на 20.03.25 в 16:20

Цвета Софрониева и кръстът на сцената

Писателката Цвета Софрониева по образование e физик и доктор на философските науки. Пише на български, немски и английски поезия, проза, есета и театрални текстове, като е издала над двадесет книги. Носител е на наградите за поезия "Адалберт фон Шамисо" и "Клиф Бекър". Превеждана е на над 20 езика. През 2009 г. Шантал Райт печели наградата "ПЕН..

публикувано на 20.03.25 в 15:01