Eмисия новини
Размер на шрифта
Българско национално радио © 2025 Всички права са запазени

Книгоиздаване по време на пандемия

„Книгата не само остава, а като че ли става още по-търсен продукт във време на изолация и всеобща карантина. Хубавото е, че както в много страни, така и в България онлайн продажбите успяха да заменят традиционното купуване на книги, там където книжарниците бяха затворени“. – казва Георги Александров, главен асистент във Факултета по журналистика и масова комуникация на Софийския университет, който ръководи студентския екип по създаването на изследването „Боледуват ли книгите“. 

Сборникът „Боледуват ли книгите?“ представя опит за пълна картина на книгоиздателската индустрия по време на пандемията през погледа на български издатели, книготърговци, библиотекари, писатели, читатели, както и данни от много държави по света. 

„Растеж на продажбите на книги има в почти всички скандинавски страни, в Италия, във Великобритания, а в САЩ дори отбелязват най-успешната си търговска година в областта на книгоиздаването“ – казва Георги Александров. – „Книгата постави и много въпроси – как реагират институциите, книготърговците, издателите, доколко са конкуренти, доколко могат да си сътрудничат“.

Според Ивял Кабрамова, студентка в специалност „Книгоиздаване“ и участничка в изследването дори библиотеките се справят успешно с Covid кризата:

„Вдъхновението за моя текст дойде от библиотеката във Велико Търново, където проявиха инициатива да доставят книги до домовете на своите читатели и доста възрастни хора се възползваха", казва тя.

Според Цветомира Дачева, също студентка и участничка в сборника, по време на пандемията подем отбелязват и аудиокнигите, които дори навлизат в сериозна конкуренция. 

Още по темата чуйте в „Какво се случва“.



БНР подкасти:



Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!  
Акцентите от деня са и в нашата Фейсбук страница. Последвайте ни. За да проследявате всичко най-важно в сферата на културата, присъединете се към групата БНР Култура.
ВИЖТЕ ОЩЕ

Хайде наново!

В редакция "Хумор и сатира" посрещаме всяка следваща година с надежда за нещо по-добро и тази година отново не изневерихме на привичката си. Но надеждата си е надежда, а предаванията са по график и в неделя веднага след новините в 18 часа ви предлагаме да чуете: - Увод с песни от фестивала на хумористичната и сатиричната песен "Златният кос" по..

публикувано на 03.01.25 в 18:10
Изложба Last Christmas в галерия ИСИ-София

Last Christmas в ИСИ-София

Преди близо 15 години Институтът за съвременно изкуство в София започна своята поредица от коледни изложби по идея на Яра Бубнова. От самото начало те се организират под мотото "Музейни сувенири от несъществуващия музей за съвременно изкуство в България" – и то продължава да е все така валидно и досега. Макар всяка година концепцията, кураторите..

публикувано на 03.01.25 в 16:35
 Румена Калчева

Равносметка и перспективи във визуалните изкуства

Краят на една година и началото на следващата обикновено е повод за припомняне на по-важното, случило се през нея, и очакванията за новата.  Каква беше изминалата 2024 в областта на визуалните изкуства?  Кои изложби ще останат в паметта на зрителите и на специалистите?  Има ли нови тенденции в работата на българските художници и в политиката..

публикувано на 03.01.25 в 15:15

Здрава Каменова: За мен е много важно да донеса усмивки, утеха, разтуха и смисъл на хората

В първите дни на Новата 2025 година можем да останем още малко в атмосферата на отминаващите празници със специалното коледно издание на спектакъла "Да оцелееш по Коледа". Представлението  е stand up комедийно шоу на актрисата Здрава Каменова, с участието на Павел Терзийски. "Събрах няколко истории, повечето истински, около суетенето с подаръци,..

публикувано на 03.01.25 в 11:35
Радина Димитрова

Радина Димитрова между езиците

Радина Димитрова е синолог, преводач на китайска литература, професор по китайски език и китайско-испански превод от Автономния национален университет на Мексико. Живее в Мексико сити.  Превежда предимно поезия от класически и съвременен китайски на испански, от испански на български. Сред авторите, които е превела, са Бей Дао, Бай Дзюи, Лан Лан, Ян..

публикувано на 03.01.25 в 10:32