По повод 150 години от издаването на „Цариградската“ („Славейковата“) библия в столичния музей-галерия „Анел“ беше подредена мултимедийна изложба. Интерактивната премиера бе почетена и с ново луксозно издание – копие на Библията от 1871 г., Цариград. То е дело на сдружение „Извор за бъдеще“, на университетското издателство „Свети Климент Охридски“ и на Центъра за славяно-византийски проучвания „Проф. Иван Дуйчев“.
За изложбата и за важността на новото издание говори проф. Аксиния Джурова: „Голямо предизвикателство е във времето на виртуалната култура да накараш младите хора да се обърнат към Библията, затова нарекохме изложбата „Вечната книга“. Ние, учените от Центъра за славяно-византийски проучвания „Проф. Иван Дуйчев“, сме ориентирани към текстуалната култура, но се опитахме да направим изложба със съпътстващи модерни продукти, чрез които съвременните деца да се обърнат към Свещеното писание“.
Стремежът е чрез новите технологии да се добави виртуална реалност към свещените текстове, за да бъдат те интересни и достъпни за интернет поколенията.
В експозето си проф. Валери Стефанов подробно анализира възникването на идеята, превода, издаването и влиянието върху българската култура на „Цариградската“ библия в средата на 19 век: „Този проект е замислен в дълбочина и не приключва сега. Предстоят серия от пътувания в страната, както и още една изложба в столичния музей „Земята и хората“ съвместно с Националния литературен музей. Издаването на „Цариградската“ библия през 1871 г. е плод на дванадесетгодишен упорит труд. Това издание изиграва голяма роля за кодификацията на българскиякнижовен език на основата на източните говори. След него споровете за доминация на различните диалекти и школи постепенно стихват. Оценката на Иван Вазов е симптоматична за мащаба на събитието – „Цариградската библия реши езиковия спор в България и утвърди българския книжовен език. Ако успеем да социализираме този проект, ще има повече българи, които ще знаят, че в основата на тяхното културно самосъзнание, на тяхната идентичност стои именно „Цариградската библия“. Няма значение какво е тяхното вероизповедание. Това е книгата, която е отворила духовните хоризонти на българина“.
В основата на пълното издание на Светото писание у нас са американските мисионери Албърт Лонг и Илайъс Ригс. Като негови преводачи и редактори са привлечени книжовникът и издател Христодул Костович Сичан-Николов и Петко Славейков. Преди тях като преводач усърдно работи високообразованият Константин Фотинов и до смъртта си през 1858 г. успява да преведе целия текст на Стария завет. Така оформената преводаческа „комисия“, съставена след смъртта на Фотинов от двамата български книжовници и двамата американски мисионери, извършва забележителенкултурен подвиг.
Чуйте проф. Валери Стефанов в звуковия файл.
Чуйте разговор в „Артефир“ на Димитрина Кюркчиева с Михаил Гърков, председател на сдружение „Извор за бъдеще“.
В Художествена галерия - Добрич вече тече международната изложба "Хартията – споделено пътуване", която е част от проект "30 години "Хартията". Тя може да бъде видяна до края на юли. Представени са 100 творби на 60 художници, които са участвали до сега в изложбите, симпозиумите и пленерите "Хартията". Събитията, които съпътстват изложбата са..
33-тият Международен театрален фестивал "Варненско лято" отново изправи зрителите пред вечния въпрос "Да бъдеш или да не бъдеш?". Емблемата на ренесансовата трагедия и изобщо на трагедийното творчество – Шекспировият "Хамлет", продукцията на Театър "България армия" с режисьор Стоян Радев – постави началото на фестивала и се игра в две последователни..
"Седем поеми" на Илко Димитров събира знакови творби на поета, когото познаваме освен като прекрасен поет, и като юрист, общественик, бивш политик. Автор е на 17 книги и носител на Годишната награда на Сдружение на българските писатели за поемата си "Паркът", която присъства и в този сборник. Десет години по-късно през 2009 година получава..
Представянето на български произведения в наши и чуждестранни колекции е много важна тема, която обаче сякаш рядко достига до вниманието на обществото. Възприема се като лична работа на художниците и колекционерите – и в основата си е точно така. Но убягва нейната значимост за обществото, за неговата култура и представянето ѝ у нас и по света. Целият..
Как изкуството на Китай и Япония влияе на българските художници, като проследява развитието на познанието за двете далекоизточни страни, започнало от печатните издания, излизали на български език в столицата на Османската империя – за това разказва изложбата, подредена в СГХГ. Експозицията ще остане в СГХГ до края на август, а неин куратор е..
"Крилете на песента" е музикално-документален филм, посветен на маестра Ваня Монева и нейния хор. Премиерата му ще се състои на 8 юни от 19 ч...
На книжния пазар има нова детска книга, различна от всички други, които сте чели. Тя се казва " Приказки за различността", а неин автор е Христина..
В ефира на Lege Artis д-р Сагър Ал-Анези , лекар в Националния център по трансфузионна хематология, сподели своето виждане за дългогодишните проблеми в..
Ел. поща: hristobotev@bnr.bg