Eмисия новини
Размер на шрифта
Българско национално радио © 2025 Всички права са запазени

Баладите на Гьоте в нов превод на Любомир Илиев

Снимка: @IzdatelstvoList

В своята рецензия за подкрепа на изданието „Балади“ от Йохан Волфганг фон Гьоте в превод на Любомир Илиев, Марин Бодаков пише: „Сравнението между предлаганите от Любомир Илиев за публикация 12 нови превода на Гьотевите балади и известните ни досега преводи е съкрушително – и в еднозначна полза на големия наш преводач, който още преди 40 години с рецензията „Гьоте по потури“, сп. „Панорама“ дава ясен знак каква е преводаческата му мяра: веща, смирена, безкомпромисна.“ В послеслова си Любомир Илиев разказва лаконично за историята на превода му на баладите, както и за тази отдавнашна статия в „Панорама“ 2/ 1981 г., като допълва: „Всяка критика обаче е голословна, ако не е подкрепена с дела. Знаех, че Гьоте трябва да бъде реабилитиран пред българските читатели, за да блесне целият му изумителен гений.“ Сега преводите му вече са факт.

Днешният читател веднага ще улови майсторството на преводача – томчето се чете и препрочита с удоволствие и радост от срещата с мощния талант на Гьоте, често считан у нас за труднодостъпен автор. Подборът включва балади като „Горски цар“, „Рибарят“, „Царят на Туле“, „Танцът на мъртвите“, „Сватбена песен“, „Певецът“ и други. Повече за книгата чуйте от Любомир Илиев.




Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!  
Акцентите от деня са и в нашата Фейсбук страница. Последвайте ни. За да проследявате всичко най-важно в сферата на културата, присъединете се към групата БНР Култура.
ВИЖТЕ ОЩЕ

Холандската хип-хоп формация DOPE D.O.D се завръща в София

Хип-хоп фенове, пригответе се! Голямата зала на столичния клуб Mixtape 5 ще се превърне в епицентър на черните ритми този петък, 31 януари. 11 години след първия си десант в България, Dope D.O.D. – Duo Оf Darkness, се завръщат с бомбения си саунд . Нищо не е толкова съвършено, колкото идеята да се държиш за полата на традицията, но и да я..

публикувано на 27.01.25 в 16:00
преводачката Гергана Гълъбова

Леонора Карингтън и "'Слуховият рог": Един труден, но вдъхновяващ превод

В рубриката "Културен код" на Terra Култура разговаряме с преводачката Гергана Гълъбова за предизвикателствата, свързани с превода на две значими книги – биографичния роман "Леонора" от Елена Понятовска и сюрреалистичния роман "Слуховият рог" от самата Леонора Карингтън. Леонора Карингтън – артистичен и културен феномен Гергана Гълъбова споделя, че..

обновено на 27.01.25 в 15:56

Добромира Димитрова и портретите на светлината

В "Terra Култура" отправяме поглед към многоизмерното съществуване и портретите на светлината с художничката Добромира Димитрова . Нейната изложба с живопис "Портали към обновление" може да бъде видяна в галерия "Сердика" до 1 февруари. Димитрова запознава слушателите с ключа към нейните "Портали на обновление" – природата. За..

публикувано на 27.01.25 в 13:26

Спомените и реалността в "Дионисиеви мистерии" на Васил Петров

Спомените и реалността на "Дионисиеви мистерии" , които оживяват в платната на маестро Васил Петров – разговор с художника и с галеристката Краси Алексиева . Изложбата може да бъде видяна до 10 февруари в галерия "Възраждане" , разположена в Стария град на Пловдив. На телефонната линия на "Terra Култура" Васил Петров споделя своите..

публикувано на 27.01.25 в 12:49
Славчо Пеев

1 година от смъртта на Славчо Пеев – архивни спомени

На 27 януари се навършва 1 година от смъртта на актьора Славчо Пеев. Спомняме си за него със записи от Архивния фонд на БНР. Светослав Пеев завършва актьорско майсторство през 1964 година. През годините Славчо Пеев, както го познаваме, играе в Драматичен театър – Добрич, в Сатиричния театър "Алеко Константинов", като до 1989 година е..

публикувано на 27.01.25 в 12:10