***
Детството – това е потоп
лодка на крайчеца на крилете
носеща дома като перце за федербал
в грамадната сянка на животинския вик
това е баща ми
бягащ от вишневите костилки на диктатурата
на един дървен крак
това е майка ми
завличаща в нощта с едни корени
раздвоения език
това си ти
отнасящ в устата си златната рибка
от разбития до смърт аквариум
това сме ние, детството
толкова здраво стоим на крака
и раздвижваме водата с устни
това сме ние... там.
Украинската поетеса Ия Кива е родена през 1984 г. в Донецк. Заради руско-украинската война се премества първо в Киев през 2014 г., а след това през 2022 г. в Лвов. Преводач и редактор е на детски книги по проекта "Пижамна библиотека". Автор е на две стихосбирки: "По-далеч от рая" (2018) и "Първата страница на зимата" (2019), както и на сборника "Ще се събудим други" (интервюта с беларуски писатели). Стипендиантка е на проекта на министъра на културата на Полша Gaude Polonia, програмите на Дартмудския колеж и Documenting Ukraine. Участвала е в поетични фестивали в Украйна, Беларус, Полша, Белгия, Финландия, САЩ, Германия, Естония, Латвия и Гърция. Стиховете ѝ са превеждани на 30 езика.
Новата ѝ стихосбирка "Свидетел на безименност" излиза за пръв път на български език в превод на Денис Олегов и ще бъде представена на панаира на книгата през декември (6-11 декември) в НДК. Художник е Светлана Демидович, редактор – Дарина Денева.
В книгата си Ия Кива пренася читателя на бойното поле на живота. Украинската поетеса представя сурова и безкомпромисна картина на войната не толкова в качеството на репортаж, колкото като борба за идентичност и оцеляване. Тук войната не е възхвалявана, а е представена като ситуация без изход и вътрешно състояние.
В тематичния пъзел на поезията си Ия Кива вплита психическите травми на непоносимото военно време, не спестява нищо от насилието и страданието на човека. Не пропуска и болката по изгубения дом (най-вече в цикъла "Хората от Донбас"), както и мястото и правата на жените в съвременния свят – отбелязва за нея литературната критика.
Преводачът Денис Олегов представи предпремиерно в "Артефир" поетичната книга "Свидетел на безименност" на Ия Кива. Чуйте разговора на Димитрина Кюркчиева с него.
В рубриката "Културен отпечатък" на Terra Култура фаготистът Георги Шашиков сподели своята вдъхновяваща история – история, в която музиката не е просто професия, а съдба и начин на общуване. Макар и малко познат у нас, Шашиков е истинска звезда в Япония – страна, която вече близо две десетилетия нарича свой дом. Георги Шашиков започва..
"Озарена съм и благодарна за даровете, който се леят за мисията "Словото за Мир". Творческите проявления на Словото са наистина семена, които се множат, когато сме спокойни, добри и отворени за светлината във всеки човек" – с такива думи се обръща към приятелите си художничката Мира Копанаров. От 18 години тя живее и твори в Канада. "Много..
Той е най-превежданият и най-награждаваният извън България български писател – първият българин, носител на литературната награда "Международен Букър" за романа си "Времеубежище", преведен на английски от Анджела Родел. Той е Георги Господинов. Още с първата си стихосбирка е отличен с Националната награда за дебют "Южна пролет", а н егови..
Гостът ни е учил режисура, актьорско майсторство и театрален мениджмънт в Париж и Ню Йорк. През 2008 година във френската столица основава компания, в която работи с артисти от над 20 държави. Двукратен носител е на наградата "Млад талант на Париж", присъждана от парижкото кметство. Създател е на фестивали, летни академии и " Театър на чудесата"..
Вече обмисляме 11-ото издание на нашия арт фестивал в Израел и дано да е под мирно небе – изрази надежда Весела Райчинова – журналист, продуцент, поетеса, кореспондент на Българското национално радио в Израел, директор на артсалон "Сели" и вицепрезидент на Конфедерацията на българските културни организации и дейци в чужбина. Тя гостува в "Артефир" по..
От 21 до 30 юли продължава тазгодишното издание на Седмицата на италианската култура в Държавен културен институт "Културен център Двореца" в Балчик...
Тоталния разпад на обществения диалог, речевата агресия и върховенството на политическото клише коментират в предаването "Мрежата" д -р Антоанета..
В редакция "Хумор и сатира" сме виждали всякакви забавления и сме се убедили, че много важно е забавлението да е на точното място в точното време...
Ел. поща: hristobotev@bnr.bg