Преводачката Даринка Кирчева представя новото издание на тази енигматична творба на големия португалски поет, писател и есеист Феранандо Песоа. Настоящото издание се основава на подбора и тематична подредба на Мария Хосе де Ланкастре – професор по португалска литература и преводачка на Песоа на италиански, включващо откъси според желанието на самия автор. Томът с твърди корици и илюстрации от Капка Кънева се появи за 87-ата годишнина от смъртта на поета, която се отбелязва на 30 ноември. С нова транскрипция на имената, с която Даринка Кирчева осъвременява своя превод, и послеслов от Румен Стоянов, новото издание допълва цялостното усещане за тази толкова загадъчна творба.
Песоа пише трескаво, където свари, но времето му стига да публикува само четири книги приживе. Посмъртно завещава една ракла, пълна с почти 30 000 бележки, сега пазени в Националната библиотека на Португалия, и изписани с наклонен силно вдясно, трудно четим, дребен почерк. Записките са на два езика – португалски и английски, но има и на френски. Именно те стават основа за "Книга на безпокойството", която излиза почти пет десетилетия след смъртта на автора си.
Песоа публикува стихове в периодика под най-различни хетероними – почти сто. Един от тях е Бернардо Соареш, който е и фикционалният автор на "Книга на безпокойството". Поетът му дава скромна професия – помощник-счетоводител, която напомня неговата собствена. Но този помощник-счетоводител не е обикновен, той мечтае за творческо постижение и духовно осъществяване.
В края на текста на Румен Стоянов ние четем: "Песоа означава персона и той преоправдава името си, защото е личност ярка, която е обозряна в целкопуното ѝ творчество, изумителна, смайваща, неизчерпаема.“
Научете още от Даринка Кирчева за "Книга на безпокойството“.
"Спрете Земята, искам да сляза!" – този абсурден и шеговит лозунг чух като дете от по-големите каки и батковци. Може би затова го свързвах с младежките вълнения и хипи движението през прословутата 1968-а и в началото на 70-те години на миналия век, които неизбежно отекваха и в България. Доста по-късно научих, че е от сборник с афоризми на полския..
В редакция "Хумор и сатира" не ни влече, но сме длъжни да следим новините и не можем да кажем нещо забавно за тях, макар и това да сме длъжни да правим. За да не изпадаме в когнитивен дисонанс (и такива думички сме чували), търсим убежище в абсурда, в пародията. Намираме ли го можете да разберете в неделя веднага след новините в 18 часа, когато ще..
12-ото издание на Международния фестивал за ново европейско кино "Златната липа" в Стара Загорабеше водено от актьора Радослав Владимиров. Той играе и в два от филмите, селектирани на фестивала, единият от които е "Сватба" по Хайтов. Радослав е част от Пазарджишкия театър, но също така създава и играчки от дърво за деца с потребности. Играчките..
"Лъжа е, че поетите са безотговорни и не се съобразяват. Патологичната им чувствителност води до неизбежното страховито оперение, което би трябвало да внушава борбеност, но всъщност е акт на самозащита. Далече назад, в памучните пелени на детството лежи, опишкан до кръста, но горд и независим, розовият мегалит от ценности, недостъпен за филтрираното..
Изложби, литературни четения, театър, българско късо кино, музика и съвременни танци, работилници, мода и разнообразен базар – това предлагат първите "Културно-отворени гардероби", които очакват своите посетители на 15 юни в Панчарево. С този целодневен фестивал на изкуствата фондация "Отворени гардероби" прави следваща крачка към своята дейност, в..
Преди дни, без предупреждениe, без обяснения и без право на каквото и да било обжалване, беше свалена страницата на "Българските елфи" от..
Защо е трудно да се обясни толкова просто действие като деленето на две и какво може да се обърка за приемането ни в еврозоната , коментира в..
В документална фотографска изложба за първи път могат да се видят потресаващи кадри от изселването на българските турци от родината им от 1969 и от 1989..
Ел. поща: hristobotev@bnr.bg