Eмисия новини
Размер на шрифта
Българско национално радио © 2025 Всички права са запазени

Литературният превод като имитиращ продукт

Владимир Молев
Снимка: uni-sofia.bg

"И все пак, въпреки цялата многотия от възможни модуси на превода, отвъд препирните за чуждото и родното, предаването на стила на писателя, неизбежния отпечатък, който преводачът оставя в текста, и останалите добре познати ни ябълки на раздора в караниците около превода, като че ли все по-често се налага да си задаваме въпроса не дали един превод е добър, а дали изобщо е превод – и ако не е, какво е тогава."

Това се пита преводачът Владимир Молев в текста си "Имитиращ продукт" в книжарниците кога?" в сайта "Тоя мост се клати". Задава и други въпроси, всеки от които е достоен за поне една статия, посветена на превода. Но за какъв имитиращ продукт става дума? Нали говорим за превод на художествено произведение, и то на Вирджиния Улф – "Стаята на Джейкъб" – експериментална творба на световната писателка? Оказва се, че безцеремонно у нас книгата може да бъде издадена в машинен превод, позагладен несръчно от редактор и да се продава, на ниска цена! Да, има публикувана книга от издателство "Арт Етърнал Принт", симе на преводача – Марина Огнянова и име на редактора Васил Койнарев… Съсипан е трудът на автора, авторитетът на българските преводачи и редактори, на почтените издателства… Ами читателите, които ще бъдат отблъснати от това механично редене на думи, които нямат общо с таланта на Вирджиния Улф? Защото това не е книга на великата писателка, а имтиращ продукт. Колко други ще се окажат в тази ситуация или вече са се оказали?

Дали Асоциация българска книга и Съюзът на преводачите ще се активират срещу това безобразие – ще видим – книгата е излязла още през 2023 година. Със сигурност трябва да има мерки. Не срещу машинния превод, а срещу използването му за създаване на имитиращ продукт, на фалшификация. Или както сполучливо отбелязва Владимир Молев в посочената статия: "все пак естественият интелект може да бие изкуствения във всяко едно отношение, дори в творенето на безумия".

Чуйте Владимир Молев


По публикацията работи: Росица Михова


Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!  
Акцентите от деня са и в нашата Фейсбук страница. Последвайте ни. За да проследявате всичко най-важно в сферата на културата, присъединете се към групата БНР Култура.
ВИЖТЕ ОЩЕ

Две анимационни програми за празника на детето

Сред десетките възможности да отбележим празника на детето в София можем да изберем и две различни анимационни програми. От 12.30 и от 16.00 часа в Дом на киното и от 14.45 и от 18.00 в Кино Одеон малки и големи могат да гледат "Кино по детски" – селекцията от съвременни анимационни филми, създадени от български артисти и озвучени на български език,..

публикувано на 31.05.25 в 15:42

Фондация "Ято" с първата "Киноработилница за глухи деца и младежи"

В киносалона сте, светлините са загасени, рекламите са минали и сте в очакване филмът да започне. Кое е първото, което привлича сетивата ви? Статистиката тук не говори, но една немалка част от хората навярно биха казали, че е звукът, той най-бързо достига до ума на човек. Какво се случва обаче с тези от нас, за които животът се измерва с непрестанна..

публикувано на 31.05.25 в 10:10
„Ти си главният герой“, ателие по актьорство за всички професии

"Ти си главният герой" – с кауза отвъд пределите на театъра

Познаваме актрисата Ева Данаилова като едно от лицата на Народния театър "Иван Вазов", но преди няколко месеца тя избра да не живее вече в София, а в Русе, и сега е част от трупата на Драматичния театър "Сава Огнянов". Преди броени дни тя създаде в крайдунавския град ателие по актьорство за всички професии. Ателието се нарича "Ти си главният..

публикувано на 30.05.25 в 15:25

Българските неделни училища от южните райони на Германия отпразнуваха заедно 24 май

24 май събра няколко български неделни училища от южните райони на Германия, за да може българската общност да усети значението на този ден – особено когато българският език е ежедневна борба в чужда култура. Училища от областите Бавария и Баден-Вюртемберг създадоха автентична българска атмосфера, с която изучаващите български език в Германия показаха..

публикувано на 30.05.25 в 11:27
Изложба „Високи гласове“ в Топлоцентрала

Кризи между миналото и бъдещето

Текстът към изложбата "Високи гласове", открита в "Топлоцентрала" и в Националния музей "Земята и хората" до 31 май, започва така: "Десетилетията на човешки прогрес, технологичен напредък, научни открития, изобилие и нарастващ комфорт на живот родиха сякаш и безгранично консуматорство, катастрофална експлоатация на ресурси, психологически..

публикувано на 30.05.25 в 11:16