Eмисия новини
Размер на шрифта
Българско национално радио © 2025 Всички права са запазени

Пътешествията по света на един преводач

Марко Видал е поет, но също така и преводач от български на испански език. Човек, който обича да пътува чрез езиците и културите. Издател на едно съвсем малко и ново издателство, посветено на превода и популяризирането на литературата на малките езици. А само една малка част от неговите литературни маршрути минават през Испания, България, Узбекистан.

Марко Видал е роден в Южна Испания, Андалусия. "Моят роден град е Кадис и хората, които живеят там, са наистина много гостоприемни, винаги са отворени и усмихнати", разказва Марко. Затова и когато преди време пристига в София, като студент по програма "Еразъм", преживява и първия си културен шок е, когато вижда, че хората тук много рядко се усмихват. "Отношението тук беше по-различно. Но после отидох в Латвия и видях, че там е още по-тъмно, хората са още по-сериозни, така че има различни нюанси", разказва с усмивка Марко Видал.

Може би именно заради това Марко започва да пише поезия в София. "Освен липсата на усмивки, онова, което ме впечатли в онези първи години в София, бяха възрастните хора, които продаваха цветя или зеленчуци, или които ровеха в кофите. Започнах да пиша на испански стихотворения на социална тематика, посветени на града, на София и на тези гледки, на които бях свидетел. Обаче след година-две продължих да пиша стихове на български език, вероятно в резултат на четенето на много българска поезия", разказва той.

Преди известно време Марко Видал прекара в Узбекистан една година като лектор по испански език и казва, че от престоя си там се вдъхновява за написването на поетичната книга – "Синя пустиня", посветена на Узбекистан. Постепенно се ражда и идеята му да създаде свое издателство.

"Издателството, което създадох, се казва La Tortuga Búlgara, което означава българската костенурка. А преди да стане издателство, това беше литературен блог, в който започнах преди 3-4 години да публикувам своите преводи. Всичко тръгна оттам – онова, което ми харесваше, го превеждах и го публикувах. Превеждал съм текстове, които смятам, че са ценни, превеждал съм автори, които са ми любими, които съм чел през последните години", разказва Марко.

И сега той показва и най-новите книги на издателството – поетичните книги на поетите Александър Шурбанов и Кирил Василев.

Снимки: личен архивна Марко Видал

По публикацията работи: Росица Михова


Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!  
Акцентите от деня са и в нашата Фейсбук страница. Последвайте ни. За да проследявате всичко най-важно в сферата на културата, присъединете се към групата БНР Култура.
ВИЖТЕ ОЩЕ
Съвременната Фоча е красиво рибарско градче

Фоча – градът, който предстои да открием

Ако не сте чували за турския град Фоча, вероятно ще го разпознаете по-лесно под името Фокея и от уроците по история. Защото Древната Фокея е един от йонийски полиси, разположени по Егейското крайбрежие на Мала Азия. Някога градът е бил толкова силен и проспериращ, че е имал правото да сече собствени монети – и от злато, и от сребро. А върху тях е..

публикувано на 19.06.25 в 12:50

15 години Дни на Франсоаз Долто в България

"Детето и психоанализата" е първата тема, около която се събират професионалисти и съмишленици преди 15 години. Опитът и идеите на знаменитата френска психоаналитичка с особена грижа и подход към децата е вдъхновение и отправна точка за търсене на съвременни и приложими у нас начини за работа с деца, а по-късно и с бебета. Преди 10 години в София е..

публикувано на 19.06.25 в 11:45
Участниците в конкурса

Който спаси един човешки живот, спасява цяла вселена

За дванайсети път в Бургас се проведе Международния литературен младежки фестивал "Приятелството – смисъл и спасение", посветен на спасяването на българските евреи. Фестивалът не просто вдъхновява младите хора да творят – той ги учи да помнят, да се вглеждат в историята и да отстояват ценности като солидарност, смелост и човечност. Част от него..

публикувано на 19.06.25 в 08:51

Неустоимото привличане на езика и смелостта да му се отдадеш

"Може ли една книга да бъде едновременно шарена и дълбоко учена? Ами да, може.", пише проф. Александър Кьосев в предговора, като ни подготвя за среща с нестандартно четиво, в което се убеждаваме сами, прелиствайки страниците му. Трудно е да се определи жанрово, още по-малко възможно е да се открие системността, присъща на едно научно изследване...

публикувано на 18.06.25 в 18:28

Билковите пури са един от методите на лечение в китайската медицина

Традиционната медицина на Китай е холистична система на лечение, която се практикува близо 5000 години. Вкоренена в древната философия и култура, тя еволюира в цялостен и усъвършенстван подход към здравето и благосъстоянието на ума и тялото. Д-р Юй Цун в продължение на три месеца обучаваше българските си колеги за начините на лечение,..

публикувано на 18.06.25 в 16:15