Пред БНР преводачът от испански език Мария Вутова обясни как е решила да преведе точно тази книга:
"Романът "Керван за гарвани" стигна до мен по препоръка на една прекрасна преводачка и много скъпа моя приятелка, на чийто вкус се доверявам зверски, Нева Мичева. Тя беше прочела "Керван за гарвани" и ми писа. Каза ми, че е прекрасна книга и че много ми препоръчва да я прочета и да я преведа. Проблемът беше, че първото издание беше изчерпано в България и книгата вече се беше превърнала в култова, до която аз не можех да стигна, но всички хора говореха за нея и тя се препоръчваше от уста на уста, от издател на читател. Всички говореха за нея, всички си препоръчваха взаимно книгата, бяха я харесали, а аз нямаше как да си я купя от Испания, затова изчаках второто издание, поръчах си го, купих си го, прочетох го и беше любов от пръв поглед".