Литературният клуб на Столична библиотека отново отвори врати след дълго прекъсване и първото събитие от месечните поредици беше „Преводач на месеца“. Представена бе преводачката Русанка Ляпова. Досега тя има в творческата си биография 43 книги, преведени от сръбски, хърватски, босненски и македонски. Работи предимно в областта на художествения превод. Има интерес основно към съвременна проза с превес на разказа. Превеждала е също и поезия и драматургия. Сред преведените от нея автори са Милорад Павич, Мирослав Кърлежа, Дубравка Угрешич, Миленко Йергович, Давид Албахари, Елена Ленголд, Роберт Перишич, Михайло Пантич, Фарук Шехич, Татяна Громача, Йовица Ачин, Анте Томич, Едо Попович, Борислав Пекич, Радослав Петкович, Владимир Арсениевич, Светислав Басара, Борис Дежулович и други. „Почти нямам книга, която по един или друг начин да не е била за мен някакъв вид предизвикателство, така че успешно завършеният превод на всяка ми е своеобразна награда и повод за мъничко вътрешна гордост“, споделя тя в интервю.
Русанка Ляпова е член на Съюза на преводачите и на Клуба на театралните преводачи. Тя е чест гост на Белградските преводачески срещи, където участва с различни доклади. Била е член на Международното жури за наградата „П. П. Негош“ на Черна гора.
Качествените преводи на Русанка Ляпова са забелязани от Съюза на преводачите в България. Отличен е преводът ѝ на романа „Пейзаж, рисуван с чай“ от Милорад Павич (2010 г.), а за „Мама Леоне“ на Миленко Йергович (2014 г.) и за „Домашни духчета“ (2019 г.) на Дубравка Угрешич тя получава Награда за ярки постижения в областта на превода.
Преводаческото дело на Русанка Ляпова беше представено от известната преводачка Жела Георгиева.
Чуйте репортаж от събитието с участието на Жела Георгиева и Русанка Ляпова.
"Два века изкуство в България" е нов цикъл с популярни лекции, който обхваща културните и художествени процеси в страната от началото на XIX век до края на 90-те години на ХХ век. Техен организатор е Петко Желязов, водещ и модератор в платформата "Рацио" и Кристина Тужарова, дългогодишен лектор и основател на инициативата "История на изкуството..
Носталгично дивертименто Люлееше лятото своите тежки камбани. По устните лепнеше сладкият сок на живота. Светът нямаше сенки. В реката се стапяха бавно дори неясните очертания на хоризонта. Аз знаех, че този ден няма да се повтори, но времето беше отключило катинара си и тихия ход на нашата смешна история отмерваха не часове и..
Издателство "Библиотека България" обяви победителите от VI Национален литературен конкурс "Вие пишете, ние четем" . Над двеста автори участваха в тазгодишното издание на конкурса с поезия на тема: "Монолог на хвърления камък". С отзвук от завършилия VI Национален литературен конкурс в "Артефир" гостуват писателите и издатели Симеон Аспарухов и..
"Принцесата на Бухенвалд" е доказателство, че в историята на Втората световна война няма пощадени. Испанската авторка Ана Андреу Бакеро гостува в България, за да представи своя дебютен роман, разказващ печалната история на Мафалда Савойска – сестра на царица Йоанна Българска. "Попаднах на историята на Мафалда изключително случайно",..
Германско-австрийският писател Даниел Келман гостува в България, за да представи най-новия си роман "Светлина и сянка". Книгата излиза в превод на Жанина Драгостинова и разказва историята на австрийския режисьор Георг Вилхем Пабст, който добива слава с няколко големи филма от епохата на немския експресионизъм. Пабст остава спорна фигура и до днес..
Германско-австрийският писател Даниел Келман гостува в България, за да представи най-новия си роман "Светлина и сянка". Книгата излиза в превод на Жанина..
"Принцесата на Бухенвалд" е доказателство, че в историята на Втората световна война няма пощадени. Испанската авторка Ана Андреу Бакеро гостува в..
Когато предишния път бях на остров Мавриций надлежно се сбогувах с него завинаги, защото смятах, че едва ли ще се върна в този отрязък от рая. Но..
Ел. поща: hristobotev@bnr.bg