Eмисия новини
Размер на шрифта
Българско национално радио © 2025 Всички права са запазени

Владимир Молев

За нестабилните светове, изградени от думи

Трудно е да се даде категорична рецепта кое те прави добър преводач

| Интервю

Ще оцелее ли художественият превод във времена на маргинализиране на литературата?  

"Преводачите имат нужда от трибуна винаги, защото те са едно звено между културите и този мост, които ни свързва и по който се опитваме някак си да минаваме от точка А до точка В. И тъй като целият свят в момента се смалява все повече и повече, но същевременно се разширява, все повече и повече имаме нужда от мостове."

Това казва в интервю за БНР преводачът от английски език и съучастник в създаването на литературния сайт "Тоя мост се клати" Владимир Молев.

Той споделя, че когато мостовете се люшкат, е още по-забавно, защото вървим напред, назад и вървим несигурно.

Защо преводната литература е в положение на депрофесионализация на преводачеството, често може да разочарова читателите и как може да се подобри положението на литературните преводачи, за постигане на справедливо и съразмерно заплащане на преводаческата работа?

"Има съмнение дали изобщо е възможно да превеждаме, така че да се постигне въздействието, което има оригиналът“, твърди преводачът. 

Обикновено отговорник за лошото качество на превода е не толкова преводачът, отговорник е издателят, който е пуснал този лош превод. 

"Книгата ни дава достъп до светове и най-вече ни дава достъп до език, с който си служим ежедневно“, казва още Владимир Молев.

Идеята на литературния сайт "Тоя мост се клати” е да се разшири говоренето за литература и да обхванат всички аспекти на литературния превод. От една страна, е чисто теоретичната страна за школите и за това как превеждаме, а от друга страна, от гледна точка на критиката на превода, която липсва в българските медии.

Много е трудно да дадем някаква категорична рецепта кое те прави добър преводач и на какви критерии трябва да отговаряш, за да си добър. Тъй като съществуват различни теоретични постановки кое е добрият превод. Едни твърдят, че букваният превод дума по дума е най-доброто нещо. Други казват, че напротив в никакъв случай не бива да се превежда буквално, а трябва да се опитваме да се стремим да улавяме и пресъздаваме духа на оригинала, твърди Владимир Молев. 

Чуйте повече в звуковия файл. 


По публикацията работи: Наталия Маева


Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!  
Акцентите от деня са и в нашата Фейсбук страница. Последвайте ни. За да проследявате всичко най-важно в сферата на културата, присъединете се към групата БНР Култура.
ВИЖТЕ ОЩЕ
Снимката е илюстративна

Договор за строителство на жилищна кооперация

В рубриката на предаването "Законът и Темида" "Съвети на адвоката"  адв. Христиан Митев отговаря на слушателски въпроси. Ли ана Спирова, Варна:  Преди години сключих договор за строителство на жилищна кооперация, съгласно клаузите на който трябваше да получа два апартамента и един мезонет. Условието беше те да ми бъдат предадени напълно завършени до..

публикувано на 23.05.25 в 14:35

Написаното остава: 101 езикови бележки за чист български език

Националното издателство за образование и наука "Аз-буки" и Институтът за български език "Проф. Любомир Андрейчин" при БАН ще представят на 24 май новата си съвместна книга "Написаното остава. Пиши правилно! 101 езикови бележки". Събитието ще се проведе от 12:00 ч. в парк "Княжевска градина" в София и е част от тържествата по случай Деня на..

обновено на 23.05.25 в 13:46
Анелия Торошанова и адв. Пламен Димитров

Когато се качиш на колата пил или дрогиран, това е умисъл

Окончателно е решението на съда – 20 години затвор за Георги Семерджиев, който през лятото на 2022 година прегази с автомобила си две млади жени на столичния булевард "Черни връх". С над 160 км в час, на червено, дрогиран, с фалшива книжка и с фалшиви регистрационни номера – на 5 юли 2022 година, в тъмната част на денонощието, Семерджиев удря..

публикувано на 23.05.25 в 13:10

129 ОУ "Антим I" чества 130 години знание и традиция

В навечерието на 24 май – денят на българската просвета и култура, и на славянската писменост – в студиото на радиопредаване гостуваха представители на едно от най-старите и уважавани училища в София – 129 ОУ "Антим I". Поводът е изключително тържествен – 130 години от създаването на училището. Гости бяха директорът Ангел Милков, учителите Павлина..

публикувано на 23.05.25 в 12:49

Българите в Южна Германия празнуват 24 май с единство и родолюбие

В специално участие в рубриката "Темата на деня" на предаването "Нашият ден", генералният консул на България в Мюнхен, Стефан Йонков , разказа за инициативите на българското консулство по случай 24 май – Деня на светите братя Кирил и Методий, българската азбука, просвета и култура, и славянската книжовност. Силна и сплотена българска общност..

обновено на 23.05.25 в 12:42