Eмисия новини
Размер на шрифта
Българско национално радио © 2025 Всички права са запазени

В Международния ден на преводача:

С един куршум два заека – с един камък две врабчета

Ася Панджарова: Чисто човешкият елемент ще продължи да бъде сериозна необходимост за качеството на комуникацията между хората

Божидар Александров и Ася Панджарова-Попова
Снимка: БНР

Преводачите са онези езикови специалисти, които обединяват нациите, улесняват културния диалог и подпомагат сътрудничеството на световно ниво. През 2017 година с резолюция на ООН датата 30 септември бе обявена за Международен ден на преводача.

В "Нашият ден" преводачът от арабски, руски и английски Ася Панджарова запознава слушателите със същността на преводаческата професия.

Арабският език има стандартна книжовна форма, но притежава и голям набор от регионални диалекти, затова преводът често пъти е труден, обяснява Панджарова. В устната комуникация дори в институции се използва диалект и за преводачите е предизвикателство да бъдат адаптивни и подготвени.

Панджарова споделя, че при симултанен превод е необходима особено висока концентрация, подготовка по темата и натрупване на специфична лексика. Често се налага преводачът да формира предварително изкуствен речников запас, който да послужи за периода на превода. Панджарова изтъква, че културната осведоменост е важна част от професията.

Между представителите на различни култури има много общи елементи, заявява Панджарова и допълва, че различията се изразяват в перспективата и избраните акценти. Гостът дава пример с две поговорки, чийто еднакъв смисъл е изразен различно. Българите казваме: "С един куршум два заека." Арабите използват израза: "С един камък две врабчета."

Работата на преводача е да назовава еднаквите елементи, да подпомага преноса на информация, да осъществява междукултурен диалог, смята Панджарова.

Панджарова е от хората, които са примирени с факта, че ИИ заема все по-важно място в работните модели на редица институции от различни сфери. Машинният превод, по думите на преводача, улеснява работата, що се отнася до документация, работна терминология и съдържание с предвидим резултат.

"Чисто човешкият елемент ще продължи да бъде сериозна необходимост за качеството на комуникацията между хората", убедена е Панджарова.

Целия разговор чуйте в звуковия файл: 


По публикацията работи: Бисерка Граматикова

БНР подкасти:



Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!  
Акцентите от деня са и в нашата Фейсбук страница. Последвайте ни. За да проследявате всичко най-важно в сферата на културата, присъединете се към групата БНР Култура.
ВИЖТЕ ОЩЕ

Очиндолски чудеса

Огнян Петров е родом от врачанското село Очиндол, но ако го попитате, ще каже, че е родом от Балкана. Той е животновъд, общественик и икономист и с всяка своя дейност от години се стреми да е полезен на обществото. Той е онези хора, мислещи в перспектива и мащаб за Врачанския край, Искърското дефиле, историята, традициите, културата и..

публикувано на 18.05.25 в 11:17

Живата вода

До древния град Сихар се намира кладенецът на патри­арх Иаков, от който черпят вода и хората на Самария. По вре­мето на Христос между самаряни и иудеи съществува враж­да. Ето защо жената самарянка е учудена, когато Спасителят иска да пие вода от нея. В отговор на почудата ѝ Христос ѝ казва: "Да би знаяла дара Божий, и кой е Оня, Който ти казва: дай..

обновено на 18.05.25 в 10:49

Читалището в Долни Луковит – просветител, будител, обединител и място за изявяване на таланти

Село Долни Луковит се намира в община Искър, област Плевен и в него живеят около 1700 човека. На около един километър от селото е съществувало римско селище от късноантичния период. За това свидетелстват основите на крепост и други обществени сгради, които са разкрити при прокопаването на канал за водоснабдяването на с. Староселци. Освен това са намерени..

публикувано на 17.05.25 в 09:15
Петър Карабоев

Петър Карабоев: Случващото се в Истанбул е изначално сбъркано

Защо се провали срещата между Украйна и Русия в Истанбул? Как това ще се отрази на войната в Украйна и останалия свят, коментира в "Мрежата" по програма "Христо Ботев" Петър Карабоев , външнополитически анализатор и заместник главен редактор на "Дневник". Какво имаме в момента "В момента имаме първата среща лице в лице между двете делегации..

публикувано на 17.05.25 в 08:50
Снимката е илюстративна

Не за едната заплата само

В редакция "Хумор и сатира" не сме такива хора, но знаем истински случаи на хора, които работят с удоволствие и без заплата. Освен за тях, в неделя веднага след новините в 18 часа можете да чуете: - Увод с песни от фестивала на хумористичната и сатиричната песен "Златният кос", които в чест на Деня на българските зоопаркове разказват за животни. -..

публикувано на 16.05.25 в 17:25