Преводачите са онези езикови специалисти, които обединяват нациите, улесняват културния диалог и подпомагат сътрудничеството на световно ниво. През 2017 година с резолюция на ООН датата 30 септември бе обявена за Международен ден на преводача.
В "Нашият ден" преводачът от арабски, руски и английски Ася Панджарова запознава слушателите със същността на преводаческата професия.
Арабският език има стандартна книжовна форма, но притежава и голям набор от регионални диалекти, затова преводът често пъти е труден, обяснява Панджарова. В устната комуникация дори в институции се използва диалект и за преводачите е предизвикателство да бъдат адаптивни и подготвени.
Панджарова споделя, че при симултанен превод е необходима особено висока концентрация, подготовка по темата и натрупване на специфична лексика. Често се налага преводачът да формира предварително изкуствен речников запас, който да послужи за периода на превода. Панджарова изтъква, че културната осведоменост е важна част от професията.
Между представителите на различни култури има много общи елементи, заявява Панджарова и допълва, че различията се изразяват в перспективата и избраните акценти. Гостът дава пример с две поговорки, чийто еднакъв смисъл е изразен различно. Българите казваме: "С един куршум два заека." Арабите използват израза: "С един камък две врабчета."
Работата на преводача е да назовава еднаквите елементи, да подпомага преноса на информация, да осъществява междукултурен диалог, смята Панджарова.
Панджарова е от хората, които са примирени с факта, че ИИ заема все по-важно място в работните модели на редица институции от различни сфери. Машинният превод, по думите на преводача, улеснява работата, що се отнася до документация, работна терминология и съдържание с предвидим резултат.
"Чисто човешкият елемент ще продължи да бъде сериозна необходимост за качеството на комуникацията между хората", убедена е Панджарова.
Целия разговор чуйте в звуковия файл:
Затлъстяване, заседнал начин на живот, вредни хранителни навици, злоупотреба с алкохол и вещества – как бургаското средно училище "Константин Петканов" адресира тези проблеми сред младите и какво представлява конкурсът "Посланици на здравето" , инициатива на Министерството на здравеопазването, ще научим от директора на училището Ивайло Марков. С..
Европейската банка за възстановяване и развитие (ЕБВР) е увеличила с повече от два пъти своята подкрепа за България през изминалата 2024 година, като финансов стимул са получили 20 български проекта. Неотдавна президентът на ЕБВР Одил Рено-Басо бе на посещение в България, в рамките на което проведе среща с президента Румен Радев, с министъра..
Генчо Банев е преподавател по български език, литература и култура в лектората по българистика в департамента по руска филология и славистика на Атинския университет. Заедно със своите студенти Спиридула Пампулопулу, Мария Гавриду, Константина Ксиарху и Константинос Варваресус гостът разказва за изследователския проект, посветен на живота и..
Две изложби се откриват днес в Градската художествена галерия "Борис Георгиев" във Варна – "В огледалото на Рембранд" и арт инсталацията "Васил Стоилов – архитектурни мотиви". Повече за тях ще чуем сега от редактора Ани Маринова. Слушайте!
Сдружението "Тук-там" вече 10 години подкрепя българските студенти, които искат да получат магистърска степен в чужбина и да приложат наученото в България. В "Нашият ден" Мила Топалова , член на УС на сдружението, мениджър "Образователни инициативи", представя възможностите за получаване на стипендия по програмата "Иди, учи и се върни" ...
На 7 април – Деня на здравния работник, отбелязваме значимостта на хората, които се грижат за здравето ни не само в болничните зали, но и чрез словото...
"Ганьограф" е авторско работно наименование на кратките визуално-словесни творби в социалните мрежи, описващи "класическия българин" или "класѝка", нещо..
Отиде си актьорът от Сатиричния театър Пламен Сираков. Той бе добър, усмихнат човек, благ и ненатрапчив. Познавах го от 1991 г., когато се срещнахме в..
Ел. поща: hristobotev@bnr.bg