По време на Дните на китайската култура и наука у нас гостува поетът Ю Дзиен. Неговата стихосбирка "Давам име на една врана" е достъпна за българските читатели в превод на Веселин Карастойчев, доктор по китайска литература и преподавател по история на китайската литература в Софийския университет.
На 23 ноември от 18 ч. в Китайския културен център в София ще се състои рецитал с поезия и фотографии на Ю Дзиен.
На 25 и 26 ноември китайският поет ще бъде във Велико Търново, а на 27 ноември – в Пловдив.
Ю Дзиен, преводачът Веселин Карастойчев и една неназовима врана гостуват в студиото на "Артефир".
"Там, където съм роден, имаше много врани. В моето детство съм ги наблюдавал често. За мен те са нещо необикновено, нещо непроницаемо, нещо необяснимо. В китайската традиция враната обозначава смъртта. Това е нещо, което е направило тази птица изключително интересна за мен. Може би, когато описвам враната, искам да опиша нейната същност – без всякакви напластявания", споделя поетът.
В родината си Ю Дзиен е причисляван към течението на неофициалните, спонтанни автори.
"Това е етикет. Всъщност аз творя просто защото не мога да не творя. Така че не съпротивата е в основата на моята врана. Това не е дори реплика срещу традиционното разбиране, а е мое лично схващане за това толкова дивно същество е враната", казва гостът.
Във връзка с фотографските си занимания Ю Дзиен казва: "За мен всички изкуства – кино, фотография, изобразително изкуство – са основани на поезията. Просто формата е различна. Имам усещането, че някои неща трябва да ги изразя чрез фотографии, а други посредством поезия или чрез проза."
Ю Дзиен смята, че поезията не е нещо, което хората създават: "В този свят човекът поначало е поетичен. Очарованието на поезията или фотографията е, че тя е порив да се изрази неизразимото."
Целия разговор чуйте в звуковия файл:
Дипломатът, филантроп и колекционер Гауденц Руф дари на Националната галерия произведения от личната си колекция. В изложбата "Изкуството да колекционираш време" са включени всичките творби от дарението. Експозицията показва 21 автори – 12 българи и 9 чужденци. Присъствието на автори от България, Сърбия и Черна гора говори за регионален..
Култовото предаване "И ловец съм, и рибар съм" тази неделя въвлича многобройната си вярна публика в интересен разговор за природата, за вечната тайна – и явна конкуренция между ловци и рибари, но и за литературата! Защото гост и събеседник е Лъчезар Воденичаров, познат на читателите си като Воден Чаиров. Ловец, рибар, кучкар, инженер, но и..
В рубриката "Културен отпечатък" на Terra Култура фаготистът Георги Шашиков сподели своята вдъхновяваща история – история, в която музиката не е просто професия, а съдба и начин на общуване. Макар и малко познат у нас, Шашиков е истинска звезда в Япония – страна, която вече близо две десетилетия нарича свой дом. Георги Шашиков започва..
"Озарена съм и благодарна за даровете, който се леят за мисията "Словото за Мир". Творческите проявления на Словото са наистина семена, които се множат, когато сме спокойни, добри и отворени за светлината във всеки човек" – с такива думи се обръща към приятелите си художничката Мира Копанаров. От 18 години тя живее и твори в Канада. "Много..
Той е най-превежданият и най-награждаваният извън България български писател – първият българин, носител на литературната награда "Международен Букър" за романа си "Времеубежище", преведен на английски от Анджела Родел. Той е Георги Господинов. Още с първата си стихосбирка е отличен с Националната награда за дебют "Южна пролет", а н егови..
От 21 до 30 юли продължава тазгодишното издание на Седмицата на италианската култура в Държавен културен институт "Културен център Двореца" в Балчик...
Тоталния разпад на обществения диалог, речевата агресия и върховенството на политическото клише коментират в предаването "Мрежата" д -р Антоанета..
Вече обмисляме 11-ото издание на нашия арт фестивал в Израел и дано да е под мирно небе – изрази надежда Весела Райчинова – журналист, продуцент, поетеса,..
Ел. поща: hristobotev@bnr.bg