Nous avons rencontré Marie Vrinat-Nikolov. Traductrice littéraire du bulgare et professeur des universités, elle enseigne la traduction et la langue et littérature bulgare à l’INALCO. Lauréate du prix de traduction de la Sorbonne Université Etienne Dolet, elle a à son actif plus de cinquante traductions d’auteurs classiques et contemporains bulgares, dont Guéorgui Gospodinov, un écrivain qualifié de "Proust venant de l'Est" qui vient de remporter l'International Booker Prize pour la traduction en anglais de son roman "Le Pays du passé" faite par Angela Rodel. Nous vous invitons à découvrir les réflexions de Marie Vrinat-Nikolov sur la passion de traduire, la langue bulgare qui a croisé son chemin et l'enlacement d’imaginaires qu’est la traduction littéraire.
Ecoutez l’intégralité de l’interview de Marie Vrinat réalisée par Maria Stoéva :
Des choses surprenantes peuvent naître de la rencontre des arts. Et rien n’est définitif. C’est un vécu que nous offre l’exposition photo "Bruit et murmure de la rue" de Nikolaï Vassilev qui nous fait voyager dans le temps. Dans la..
Les 14 et 15 juin, au centre "De Markten" à Bruxelles / Oude Graanmarkt 5, 1000 Brussels / sera organisé le 7e festival du livre bulgare, comme annoncé par l'Agence des Bulgares de l'étranger. Les auteurs qui rencontreront leur public sont Victoria..
Le projet "Rivière des Arts", réalisé par la Ville de Plovdiv se décline en une série d’événements qui transforment les espaces urbains en scènes vivantes d'expression et de création. Du 13 au 15 juin, les arts visuels, la danse et la musique se..
Des choses surprenantes peuvent naître de la rencontre des arts. Et rien n’est définitif. C’est un vécu que nous offre l’exposition photo "Bruit et..