С този обикновен на пръв поглед въпрос Умберто Еко въвежда в своята книга, посветена на превода, сполучливо озаглавена „Да кажеш почти същото“. Да, отговаря си сам Еко, това означава „да кажеш същото нещо на друг език“. И от тук нататък започва приключението, в което въвлича той, пишейки за превода, като се спира на конкретни проблеми и дава много примери.
Ето какво още пише: „Тъй като се основавам на личен опит, ясно е, че от интерес за мен е темата за същинския превод – този, който се практикува в издателствата. Та значи, колкото и теоретикът да твърди, че няма правила за определяне дали един превод е по-добър от друг, издателската практика ни учи, че поне в случай на очевидни и безспорни грешки, е доста лесно да се определи дали преводът е грешен и трябва да се поправи. Може да е само въпрос на здрав разум, но здравият разум на един нормален редактор в издателство му позволява да привика преводача и с молив в ръка да му посочи случаите, в които работата му е неприемлива.
Естествено, нужно е да сме убедени, че „здрав разум“ не е мръсна дума и че даже по-скоро е явление, което неслучайно много философии са взели подчертано насериозно.“
И в шеговит стил завършва въведението си:
„Щях да забравя. Някой може да отбележи, че макар и насочени към нетясно специализирана публика, настоящите страници сякаш изискват твърде много от читателя, тъй като са осеяни с примери на поне шест езика. Но, от една страна, давам изобилие от примери именно с цел онзи, който не е запознат с даден език, да направи справка на друг – и съответно читателят ще може да прескочи примерите, които не успява да разгадае. От друга, това е книга за превода и следователно се предполага, че който я разгръща, знае какво да очаква.“
Чуйте преводачката Дария Карапеткова за книгата.
Конкурсът World Press Photo отличава качествената фотожурналистика и награждава снимки и истории от цял свят. Това са едни от най-престижните фотографски награди, които отразяват събитията и тенденциите в света. През 2025 година победител стана кадър на палестинска фотографка, направен за "Ню Йорк Таймс", който представлява портрет на 9-годишно момче,..
Регламент на конкурса • Желаещите да участват трябвада изпратят до 3 свои стихотворения на свободна тема • Срокът е 2 0 май 202 5 година • Необходимо е да посочите трите си имена, възраст, точен адрес, телефон и e-mail за обратна връзка • За предпочитане е да използвате електронна поща, но при липса на такава възможност..
Днес, 29 април, в клуб "Петното на Роршах" в Пловдив ще се състои среща с писателя Константин Константинов , който ще представи своя нов роман "Последният войнишки император". Модератор на събитието е писателят и драматург Александър Секулов. Романът носи заглавие, вдъхновено от едно любопитно историческо понятие – "войнишки императори". С този..
Художничките Ива Колоренчова и Маркета Варадиова представят съвместна инсталация в изложбеното пространство на Чешкия център, вдъхновена от пейзажа на Чешкото средногорие. Проектът включва комбинация от метални картини и стъклени обекти, които препращат към характерната морфология и атмосфера на региона. Откриването на изложбата ще се..
Изложба "Долината на тракийските царе" с творби на ученици от русенските училища се открива днес от 16:30 ч. Художествената галерия в Русе и Община Русе си партнират с училищата в града за създаването на изложба с ученическо творчество – "Долината на тракийските царе". Събитието е част от национална инициатива на сдружение "Движение на..
На 6 март министърът на културата Мариан Бачев отстрани арх. Петър Петров от поста директор на Националния институт за недвижимо културно наследство..
Надежда Маркова е студентка в магистърската програма по квантова информатика на Физическия факултет на СУ "Св. Климент Охридски". Заедно с това е и носител..
"Shining Wind/Сияен вятър" е двуезична хайку антология, която събира 139 поети от 16 държави. Тя излиза на английски и български език и има международен..
Ел. поща: hristobotev@bnr.bg