"На мен ми се струва, че темата за българската литература като световна е важна и става все по-важна ", каза за БНР Димитър Камбуров, литературен критик и преводач. От 7 години той живее в Ирландия и преподава в Trinity College, един от..
Стихосбирката на босненския поет Драшко Сикимич „Драскотини“ е преведена на български език. Тя е компилация от три негови творби. Преводачи от сръбски са психотерапевтът Калина Йорданова и журналистът Цветозар Цаков, който също пише поезия и проза...
За въздействащия афоризъм в книгата "Minima Moralia" - "Рефлексии от увредения живот" - книгата на германския философ, музиколог и композитор Теодор Адорно разказва в "Хоризонт до обед" проф. Стилиян Йотов, спецален гост на предаването. Той прави и..
Пандемията и близо двегодишните ограничения принудиха много бизнеси да се пренесат изцяло или частично в дигиталното пространство. Ако не си представен онлайн, означава, че едва ли не не съществуваш, твърди Сотир Рангелов, основател на преводаческа..
"Радвам се много за престижното отличие, но аз съм само преводач", посочи в "Хоризонт до обед" Капка Касабова, която спечели наградата - "Най-добра преводна нехудожествена книга 2021" за френското издание "Към езерото". Това е един от..
Преводачката Иглика Василева получи голямата награда на Портал "Култура" в Деня на народните будители заради големия ѝ принос към българското слово, както и заради изключителното ѝ майсторство в превода на „Одисей“ на Джеймс Джойс и на големи творби на..
Преди 700 години този свят напуска Данте Алигиери, чиято велика „Божествена комедия“ полага началото на края на мрачното Средновековие в Италия. 700 години по-късно личността на Данте Алигиери продължава да вълнува историци, изследователи,..
Класическа и съвременна европейска литература в превод на бургаски писатели ще прозвучи в рамките на третото издание на "Намерени в превода". А творби на български творци ще звучат на чужди езици. Вечерта на преводача, включена в Есенните литературни..
"Съвременният български език е наложен благодарение на превода на Библията от Петко Славейков. Иван Вазов я е определил като учебникът, който е формирал книжовния ни език", посочва Михаил Гърков, един от съавторите на книгата "150 години Славейков превод на..
На 30 септември отбелязваме Международния ден на преводача . Чества се от 1991 г, по решение на Съвета на Международната федерация на преводачите. В деня на професионалния си празник, ви срещаме със златния превод в българския телевизионен ефир –..