Вечер на Казандзакис и преводача Георги Куфов ще се състои в литературен салон „Spirt&Spirit“ в клуб Петното.
Георги Куфов е преводачн от гръцки на български език на почти всички книги на Казандзакис, между които“Алексис Зорбас”, “Капитан Михалис”, “Рапорт пред Ел Греко”, “Последното изкушение”, както и на “Родена съм гъркиня” от Мелина Меркури, общо 36 книги отгръцки език. От френски неговите преводи са на 24 книги, между които от автори като Мопасан,
Братя Гонкур, Франсоа Мориак.Неговият син Христо Куфов ще участва в срещата, модерирана от Аександър Секулов.
Началото е в 19ч., входът е свободен.
„Преди 15 години си отиде баща ми, Георги Куфов. Боя се, че все по-малко са хората, които го помнят. Онези, които истински го обичаха, вече не са между живите. Беше огнен мъж, грък до мозъка на костите си. Спорът беше естествено състояние на духа му. Спорът, не кавгата. Никога не съм имал по-верен приятел от него.
Струва ми се, че беше събрал в себе си всичко най-добро от гръцкия и от българския национален характер. Преведе общо 60 книги - 36 от гръцки и 24 от френски език. Почти всичко от Никос Казандзакис - “Алексис Зорбас”, “Капитан Михалис”, “Рапорт пред Ел Греко”, “Последното изкушение”, “Христос отново разпнат”..., “Папеса Йоана” от Емануил Роидис, написана на катаревуса, “Родена съм гъркиня” на Мелина Меркури, “Диктаторите” на Костас Варналис, Дидо Сотириу, Менелаос Лундемис, Стратис Дукас, Жорж Сименон, Марсел Еме, Габриел Шевалие, Ерве Базен, Мопасан, Братя Гонкур, Франсоа Мориак, Робер Ескарпи...
Не знам как успя да го направи. Почти през целия си живот беше без работа, изхранвахме се със скромните хонорари от преводите му. Такава беше съдбата на низвергнатите от режима. Никога не го видях отчаян. Беше спартанец по тяло и епикуреец по дух. Спортът беше в кръвта му, сутрин бягаше в Борисовата градина гол до кръста при минус 14.
Роден е в красива гръцка къща в стария Пловдив, където са сенките на прадедите ни, дошли от Янина в средата на деветнайсти век. Строена е върху древни римски зидове, благодарен съм на новите й собственици, че я поддържат в автентичния й вид.
Беше съвършеният преводач.
Позволявам си да твърдя, че Казандзакис не може да бъде преведен по-добре. Условието за това е да имаш гръцка кръв, да владееш еднакво добре и двата езика, да познаваш еднакво добре и гръцката, и българската душевност, и да обичаш еднакво силно и двата народа. Баща ми беше влюбен в българския език, в неговите огромни, по неговите думи, неподозирани изразни средства, и аз се възхищавах непосредствено на таланта му да пресътворява невероятно трудното казандзаковско слово. Беше най-свободният човек, когото познавам. Държавна сигурност се опитваше да го вербува, предлагаха му огромна заплата, привилегии и какво ли не. Каза им едно голямо ОХI. Разбира се, платихме си за това.
Ако има рай за преводачи, баща ми със сигурност е там, както винаги, в центъра на нежна компания, и води спорове с Господа за Вавилонската кула, лошите преводи и разбъркването на езиците. Пиша, за да възкреся спомена за него, защото, както казва Казандзакис, друго възкресение няма. След малко ще отида в черквата “Света Неделя”, където ще бъде отслужена панихида. Ще бъдем двамата. The rest is silence, останалото е мълчание “.
Изложба "Випуск 1999" на Националната художествена гимназия "Цанко Лавренов", която е посветена на 50 години от създаването на училището, ще се открие тази вечер в Културния център на Радио Пловдив. Преподавателят Ангел Китипов е куратор на експозицията, която ще представи произведения в различни техники и стилове, създадени от бившите..
На 6 юли 1957-ма година се случва знаменита среща между две момчета, която отваря широко вратите на света към един необятен музикален феномен. В църквата „Свети Петър” в Уултън, един от южните квартали на Ливърпул, Пол среща Джон и му изсвирва една малка песничка на Литъл Ричард - Long Tall Sally, което може да се преведе като „Дългата, кльощава Сали”...
Продължават срещите в Литературен Салон "Spirt & Spirit" и Пловдив чете. Тази вечер в клуб „Петното на Роршах“ ще е представянето на последния роман на Яница Радева - „Годината, която започна в неделя“. Модератор на срещата ще бъде писателката Ина Иванова. Романът е написан през 2024 г. Сюжетът с е развива през 1967 година в едно малко..
Художникът Иван Милушев открива изложба с библейски и митологични сюжети тази вечер в галерия "Възраждане". Експозицията носи името “Сакрално” и представя различни сюжети като Осанна, блудният син, Орфей и Евридика, тялото Христово – пиета. Персонажите в картините на художника са малобройни – една – две фигури, но успяват да поберат в себе си..
В предаването за книги на Радио Пловдив на 11. 10. 2025 бяха представени следните заглавия: Рубрика „Напълно непознати“ Оскар Уайлд. Комедии („Ветрилото на лейди Уиндърмиър“,„Жена без значение“,„Идеалният съпруг“ и „Колко е важно да бъдеш сериозен“). 280 стр., ок.6А, Колибри, 2025. Кобо Абе. Чуждо лице. 224 стр., ок5А,..