Вечер на Казандзакис и преводача Георги Куфов ще се състои в литературен салон „Spirt&Spirit“ в клуб Петното.
Георги Куфов е преводачн от гръцки на български език на почти всички книги на Казандзакис, между които“Алексис Зорбас”, “Капитан Михалис”, “Рапорт пред Ел Греко”, “Последното изкушение”, както и на “Родена съм гъркиня” от Мелина Меркури, общо 36 книги отгръцки език. От френски неговите преводи са на 24 книги, между които от автори като Мопасан,
Братя Гонкур, Франсоа Мориак.Неговият син Христо Куфов ще участва в срещата, модерирана от Аександър Секулов.
Началото е в 19ч., входът е свободен.
„Преди 15 години си отиде баща ми, Георги Куфов. Боя се, че все по-малко са хората, които го помнят. Онези, които истински го обичаха, вече не са между живите. Беше огнен мъж, грък до мозъка на костите си. Спорът беше естествено състояние на духа му. Спорът, не кавгата. Никога не съм имал по-верен приятел от него.
Струва ми се, че беше събрал в себе си всичко най-добро от гръцкия и от българския национален характер. Преведе общо 60 книги - 36 от гръцки и 24 от френски език. Почти всичко от Никос Казандзакис - “Алексис Зорбас”, “Капитан Михалис”, “Рапорт пред Ел Греко”, “Последното изкушение”, “Христос отново разпнат”..., “Папеса Йоана” от Емануил Роидис, написана на катаревуса, “Родена съм гъркиня” на Мелина Меркури, “Диктаторите” на Костас Варналис, Дидо Сотириу, Менелаос Лундемис, Стратис Дукас, Жорж Сименон, Марсел Еме, Габриел Шевалие, Ерве Базен, Мопасан, Братя Гонкур, Франсоа Мориак, Робер Ескарпи...
Не знам как успя да го направи. Почти през целия си живот беше без работа, изхранвахме се със скромните хонорари от преводите му. Такава беше съдбата на низвергнатите от режима. Никога не го видях отчаян. Беше спартанец по тяло и епикуреец по дух. Спортът беше в кръвта му, сутрин бягаше в Борисовата градина гол до кръста при минус 14.
Роден е в красива гръцка къща в стария Пловдив, където са сенките на прадедите ни, дошли от Янина в средата на деветнайсти век. Строена е върху древни римски зидове, благодарен съм на новите й собственици, че я поддържат в автентичния й вид.
Беше съвършеният преводач.
Позволявам си да твърдя, че Казандзакис не може да бъде преведен по-добре. Условието за това е да имаш гръцка кръв, да владееш еднакво добре и двата езика, да познаваш еднакво добре и гръцката, и българската душевност, и да обичаш еднакво силно и двата народа. Баща ми беше влюбен в българския език, в неговите огромни, по неговите думи, неподозирани изразни средства, и аз се възхищавах непосредствено на таланта му да пресътворява невероятно трудното казандзаковско слово. Беше най-свободният човек, когото познавам. Държавна сигурност се опитваше да го вербува, предлагаха му огромна заплата, привилегии и какво ли не. Каза им едно голямо ОХI. Разбира се, платихме си за това.
Ако има рай за преводачи, баща ми със сигурност е там, както винаги, в центъра на нежна компания, и води спорове с Господа за Вавилонската кула, лошите преводи и разбъркването на езиците. Пиша, за да възкреся спомена за него, защото, както казва Казандзакис, друго възкресение няма. След малко ще отида в черквата “Света Неделя”, където ще бъде отслужена панихида. Ще бъдем двамата. The rest is silence, останалото е мълчание “.
Регионалният исторически музей в Пазарджик спечели финансиране от министерство на културата за реставрация на „Геновата“ къща, която е паметник на културата. 300 000 лева е финансовата подкрепа за ремонт на покрива, консервация и реставрация по фасадите и на интериора. Сградата е построена през 1880 г. и е типичен представител на градската..
Експозицията включва живописни творби, в които вибрацията на форма и цвят е проекция на личното пространство на авторката. Инспирирана от конкретна натура, тя превръща пространството в платната в почти абстрактно, наситено с емоция, крайно лична. Следата от четката носи импулса на впечатлението, създава своеобразен свят, в който водещ е..
„Доказано“ е надсловът на изложбата – скулптура и живопис на Димитър Рашков в галерия „Възраждане“ Експозицията, която е по повод 70-годишнината на автора, провокира зрителя да се забавлява и усмихва, проследявайки карнавалния парад на Рашковите дебеланковци и дебелани, а маслените платна са голямата изненада, която художникът поднася..
Десет изявени художници, свързани с Пловдив, участват в изложбата „5,6,7“, която събира юбиляри в съвместна експозиция в галерия „Капана“ на Градска художествена галерия. Куратор на изложбата, която се осъществява под егидата на Дружеството на пловдивските художници и се финансира от Община Пловдив, е художникът Костадин Отонов. Сред..
Среща разговор с д-р Петър Величков за „Непознатият поет Трифон Кунев“ представят издателство „Библиотека България“, Литературен салон "Spirit&Spirit" и клуб „Петното на Роршах“. В „Непознатият поет Трифон Кунев“ той хвърля светлина върху интересната личност на големия български поет и общественик, разчитайки писмата му до неговата любима -..