" Днес трудът на преводача не се ползва с уважение . Преводаческият труд е подценен, дори в литературните среди се смята, че който превежда поезия е втора ръка литератор". Това каза пред БНР в Международния ден на преводача поетът и преводач..
Днес, 30 септември е Международният ден на превода. Той се отбелязва от 1991 г. с решение на Съвета на Международната федерация на преводачите и утвърден с резолюция A/RES/71/288 на Общото събрание на ООН от 24 май 2017 год. На тази дата се почита..
В днешните несигурни времена често търсим обяснение на света в книги, написани преди десетилетия. Виждаме, че вече са реалност предвидените в творчеството на Станислав Лем Интернет, Гугъл и смартфоните. Писателят е роден през 1921 година и доживява да..
Преводачи настояват за по-добри тарифи за превод на чужди филмови продукции. От години трудът на филмовите преводачи не е индексиран . Проблемът е, че студията се конкурират на база най-ниска цена . Всяко студио, което се опита да вдигне..
За поредна година от фондацията "Елизабет Костова" очакват номинации за наградата "Кръстан Дянков" . След прекъсване заради коронавирусната пандемия до 15 септември т.г. се очакват кандидатури за отличието, което се дава от 2008 г. за превод от..
Възпитаничката на Шуменския университет Фийдес Бергман представи достойно висшето училище в международния конкурс за превод „Трансформации 2022“ на Филологическия факултет на Великотърновския университет. В оспорваното състезание, в което се включиха..
Книгата „Духът на август“ на шуменския поет Антонин Горчев излезе на полски език. Изданието, което включва избрани стихотворения, е в превод на Агнешка Херман. Тя е автор и на художественото оформление на сборника, отпечатан през това лято от..
За превода, тази "златна монета в духовния обмен между народите", както и за преводача - това "земноводно, което живее едновременно в две различни езикови стихий". За това ще говорим тази събота в "Срещите" с Васил Самоковлиев, носител на наградата..
" Големите класици шестват през вековете . Всяко поколение открива нещо за себе си. При преводните произведения има належаща необходимост да са правят нови преводи. Понякога преводите са остарели или некадърно направени. Езикът се развива, а..
Медицинският университет - Пловдив раздаде на тържествен академичен съвет годишните награди за превод. Срещаме ви с Ангелина Кунева, студентка - европейска магистратура по преводи в Пловдивския университет, преди това завършила два университета - в..