Размер на шрифта
Българско национално радио © 2025 Всички права са запазени

Изкуството на превода - смисъл се улавя с много четене

Един текст, когато се чете, той трябва да се чете с разбиране. В редакторската си работа през годините много често съм се  сблъсквала с това, че хората четат повърхностно.  Специално преводачът трябва да  обръща внимание на всяка една дума, на това, което е искал да каже авторът,  неговия подтекст, да се чете и между линиите, а не да се  спира първосигнално на някоя дума, подчерта носителката на награда "Пловдив" 2017 за художествен превод на книгата "Момичето от Бруклин" на Гийом Мюсо Венера Атанасова. 

Сблъсквала съм се понякога с някои много симпатично смешни,  но и жалки буквализми. Един термин, напр. от френски, може да означава  да изрежеш нещо, някаква форма, но също така означава още, че някаква сграда, кула или дърво  се откроява на фона на небето. Преди много години всички сгради в Брюж и катедрали бяха „отрязани“ и това, нали се сещате, че разваля цялата мелодика, но и прави теста смешен.

Приемам наградата като  много голямо признание. Прави чест на Община Пловдив, че учредявайки отличието, а знаем, че се сменят хората, работещите в тази администрация, вече 37 години се поддържа традицията. Това е признание за постиженията на хората на културата в този прекрасен град и няма как човек да не изпитва изключителна радост от това, че е отличен.

Участвала съм в предишни комисии, когато сме разглеждали номинации на колеги преводачи, в журито са  изключително компетентни хора, които са наясно с труда, който е вложен. Когато точно те са ти дали  високата  оценка, преценявайки адекватно работата ти, това е амбициращо. Човек не може да си постави високо летвата и след това да падне под нея, а трябва да  гони, ако не същото ниво, то дори по-високо.

Независимо, че една книга се работи месеци наред и това е продължителен ангажимент, свързан с много усилия, за мене потапянето в текст е от най-ранна детска възраст.  Цялото ми семейство четеше и аз започнах да чета още преди да ходя на училище, като това ми се струваше  най-интересното занимание на света –  за мене това е светът, който те води навсякъде. А когато четеш едно произведение в оригинал и усещането е същото и след завършения превод, съм изключително щастлива, сякаш съм родила дете, подчерта Венера Атанасова.

Преводачът е и малко съавтор, защото той трябва да намери начин да предаде настроението на автора на своя език. А младите преводачи винаги съм съветвала да работят много с тълковния речник.

Чуйте звуковия файл: 




Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!
Още от категорията
Андрей Велчев

Трусовете в държавата предстоят, управляващите не са диалогични

"Липсва диалогичността, с която сме свикнали, особено от партия ГЕРБ. Това, което което виждаме е, че те стоят твърдо на своята позиция, и каквото и да говорят синдикатите, не съм оптимист накъде вървят комуникациите. Ако публичният и частният сектор са скарани, то трусовете в държавата предстоят". Това заяви в интервю за предаването "Ден след..

обновено на 24.11.25 в 16:39

Таванът на ваучерите за храна трябва да е 150 евро месечно

Максималният размер на ваучерите за храна ще остане 200 лева месечно и през 2026 година, според проектобюджета за следващата година и това ще остане най-ниската стойност за страна-членка на ЕС. 835 000 са работещите в България, които получават ваучери. Таня Обущарова, главен секретар на Асоциацията на операторите на ваучери, коментира пред Радио..

публикувано на 24.11.25 в 15:38
Кольо Парамов

Влизането в еврозоната ще засили контрола от ЕЦП

Балансовите проблеми, свързани с проекта на бюджет 2026 и липсата на контрол, се дължат на олигархията, която е моделирала политическото и икономическото вземане на решения в своя полза. Тази теза изрази в предаването „Точно днес“ на Радио Пловдив финансистът Кольо Парамов. Той подчерта, че влизането в еврозоната трябва да доведе до..

публикувано на 24.11.25 в 10:34

Нали сме демокрация?

В този епизод тръгваме от твърдението „65% са против еврото, нали сме демокрация?“ и разглеждаме как формулировката на социологическите въпроси променя отговорите и смисъла им. Вместо да приемаме едно число като „волята на народа“, питаме: какво всъщност е било зададено – „харесвате ли еврозоната“ или „искате ли да се отмени валутният борд и..

публикувано на 24.11.25 в 10:08

Матей Матеев в "Добро утро, ден!"

Тази седмица в „Добро утро, ден!“ ви срещаме с един от най-значимите пловдивски творци – Матей Матеев. Роден в Кюстендил, но завинаги свързал съдбата си с Пловдив – града, който му върна обичта с най-високото признание – званието „Почетен гражданин“. Казва, че родния край, балканската енергия го прави човек - широко скроен човек. Послание, което..

обновено на 21.11.25 в 17:08