„Фантасмагория” на Луис Карол излиза като първа книга на варненското издателство "Пибукс", създадена изцяло от варненски екип.
Съмишленици, които влагат сърце и душа в работата си, се обединяват, за да могат българските читатели да се насладят на произведението. Преводът е на Темненуга Маринова, за която текстът е връх, който иска да покори отново след 25 години. Илюстрациите са на Теменуга Станчева, която с рисунките си показва още едно лице на книгата.
И двете са благодарни на случайността и на Петя Михайлова от издателството, която ги среща. Те разказаха повече за книгата в предаването за култура на Радио Варна - "Гравитация нула".
Поемата „Фантасмагория“ на Луис Карол е калейдоскоп, в който по чуден начин се смесват политика, право, образование, архитектура, литература, предразсъдъци, игри, изобщо всичко, за което се сещате. Тя отвежда читателите във Викторианската епоха.
Сюжетът е непретенциозен, казва Маринова. Един призрак посещава възрастен самотник и му разказва за света на призраците, който изключително напомня на света, обитаван от хората. „Фантасмагория“ е забавна, но трудна за проследяване в дълбочина даже от възрастен, казва още тя.
Според Станчева това е социална сатира, която осветлява човешките взаимоотношения, които са многообразни, но които се повтарят в епохите.
От кога е интересът Ви към това произведение на Луис Карол?
Теменуга Маринова: Всичко стана случайно, преди много години, може би преди 25 и повече. Тогава работехме със съпруга ми към едно издателство. Те бяха с голяма амбиция и тогава ни възложиха да преведем книгите за Алиса, двете му поеми -„В преследване на Снарк“ и „Фантасмагория“, както и няколко стихотворения. Срокът беше само месец, а обемът на работа - голям, което правеше абсолютно невъзможно това да се случи за толкова кратко време. За съжаление всичко това излезе на бял свят и години наред ми тежеше, защото когато човек се сблъска по нататък в жовота си с преводи вижда, че не е толккова просто. Много исках като дълг към хората, които се интересуват от това, да променя пътеката на „Фантасмагория“. Преди някоклко години излезе превод на „В преследване на Снарк“ на Кристин Димитров , който беше много хуабв, но към „Фантасмагория“ никой не посягаше. Затова се наложи аз да го направя.
Изключително сложен ли е този превод? Защо не Ви се получи преди?
Когато се занимавахме с този превод, нямаше компютри, т.е. нямаше информация, а за най-малкото нещо трябваше да ходя в библиотеката. Абсурд беше да се задълбоча до такава степен в текста, пък и за толкова кратък срок. Вече в друго време нещата изглеждат и по друг начин. Преводът е изключително труден чисто технически. Там има много игра на думи, изключително много подтекст. Това е една книга игра, но не в онзи смисъл - книги игри на действито, а книги игри на лексиката, на асоциациите, на задълбочено познание на нещата. На чувствителност.
Как преценявате това, което свършихте?
Теменуга Маринова: Свърших си работата. Не знам дали някой друг ще посегне към „Фантасмагория“, за да я прави наново. Защото хората бързат, искат всичко да се случва бързо, а тук нещата опират до много труд, много дисциплина и много време.
А сега да попитам Теменуга Станчева - защо решихте да илюстрирате книгата? Как се срещнахте с Теменуга Маринова?
Запозна ни Петя Михайлова, която откри книжарница „Пибукс“ и има амбиция, тя да се превърне в културно средище за града. Аз съм любопитен човек, въобще не бях чувала за този текст и ми стана интересно и така приех предложението на Теменуга Маринова.
Колко са илюстрациите и какво трябваше да се илюстрира?
Илюстрациите са 14. В поемата ме привлече Викторианската епоха. Периодът ми е интересен. Това е много динамична епоха, в която се правят много научни открития, светът се променя коренно, взаимоотношенията между хората също. Има бум на литература, на изкуствата изобщо. Това беше моята мотивация. Първо направих моите илюстрации, а след това погледанх и оригиналните на Астър Фрост, за да не се повлияя. Нямаше нищо общо между нашата работа.
Теменуга Маринов: Теменуга напарави ново произведение. Моята представа за нещата беше точно такава. Аз исках някой да направи илюстрации, които да не се водят по текста. Теменуга го направи без да знае това мое желание. Тя е творец. Аз видях прочита й. Тя направи друга книга, т.е. книгата е с две лица. От една страна е нейният прочит, а от друга - моят превод, което абсолютно кореспондира с "отражението" на Карол като концепция за нещата.
Кажте малко повече за този текст?
Теменуга Маринова: Това е поема - мерена реч, стих, седем песни. Преводът е труден, защото текстът е римуван. Карол не е поет, той е математик. Той изключтително използва полисемантичността на английския език. Една дума е с многобройните си значение. Получава се една палитра от асоциации. Авторът ги е мислил и имал нещо предвид. И тук тънкостта е да успееш да преведеш точно това, което той е искал да каже, а не да интерпретираш и да измисляш. Много е изкушаващо и ти да започнеш да фанатазираш, но тогава просто направи своя авторска поема. Така че никак не беше лесно, но българският език е благодатен, голям език имаме. Богат език. Това е четиво за всякакви възрасти. Целта ми беше да го напарвя досътъпно за деца и смятам, че те ще се забавляват.
Теменуга Станчева: Аз обичам гротеската, а за мен самото произведение е една неоготическа гротеска. Беше ми любипитно да видя в рзличните ситуации, какво ще се случи с героите. Другото, което е любипитно в това произведение, е че светът на духовете, за който разказва духчето, се оказва много подобен на света човеците. Това е социална сатира за човешките взаимоотношения.
Зашо е важна тази книга?
Теменуга Маринов: Това е доказателство, че такива духовни неща могат да се случат извън големите центрове, извън големите издателства. Защото нещата стават с отговорни хора, които си обичат работата и не имитират. Темата за лицемерието всъщност е една от онсовните идеи в това прозиведение. Карол е човек, който не понася лицемерието. Лицемерието се мултиплицира, то е в основата на неговия конфликт, деликатен конфликт с обществото.
Целия разговор на Светлана Вълкова с Теменуга Маринова и Теменуга Станчева чуйте в звуковия файл:20 години те са заедно в живота и на сцената. Е, в живота са заедно малко повече, но 20-те години в живота и на сцената са факт. Театрални актьори са. Познават ги и малки, и големи. Превъплъщават се в приказни герои, говорят с кукли и предават таланта си на малките. Това са Евгения Василева и Боян Стоянов, които за децата и техните родители във..
За 31-ви път сдружението „Произведено в България – съюз на малкия и среден бизнес” връчи годишните награди “Златна мартеница”. Отличията бяха в 6 категории. Със „Златна мартеница“ за успешно стартиращо малко предприятие бе отличена компанията на варненката Ивелина Любомирова. Основана през 2020 година, фирмата й произвежда продукти,..
Нашето правителство трябва да има по-смела позиция по темата с войната в Украйна, която и да е свързана с тревогата за бъдещето и въпроса къде ще се озове нашата държава. По нашите географски ширини снишаването и ослушването владее умовете. Това мнение изрази университетският преподавател доц. д-р Юрий Проданов, който се включи в подписка, подкрепена от..
"Naive" е третият албум в дискографията на варненската певица Даниела Белчева . В края на 2024 г. той излезе и във формат на грамофонна плоча, чийто тираж вече е изчерпан. През декември Дани и музикантите, с които работи: Милен Кукошаров (пиано), Михаил Иванов (контрабас) и Димитър Семов (барабани), представиха албума в Париж с концерт,..
Рецептата за добра кънтри песен е "Три акорда и истината". Това разказва Лили Друмева, автор и водещ на единственото по рода си за Балканите предаване за кънтри музика, което звучи всяка събота между 14 и 15 ч. по програма "Христо Ботев" на БНР. В него Лили Друмева представя кънтри музиката и нейните сродни жанрове – блуграс, рокабили, кънтри-рок,..
Модерната българска държава не се създава с договора от Сан Стефано. Това е представа, налагана в обществото повече от 100 г., коментира в интервю за Радио Варна проф. Петко Петков от Великотърновския университет „Св. св. Кирил и Методий“. Истината е, че в документа, който е подписан, не се споменава изобщо България, а това е двустранен договор..
Днес предстои 62-рото издание на традиционното третомартенско събитие на Радио Варна - Щафетната обиколка. Желаещите да участват могат да се запишат до 20-30 минути преди откриването на обиколката, поясни главният двигател на събитието - спортният журналист Румен Генов. 62-рото издание на обиколката ще започне официално от 12 часа, а щафетата ще..