Размер на шрифта
Българско национално радио © 2025 Всички права са запазени

Владимир Зарев, писател: "Всеки превод променя духовния облик на книгата"

Ятаган или сабя посече "Под игото"

Снимка: Колаж на Красимир Каменов

Съвременният превод на романа "Под игото" на Иван Вазов разбуни духовете и много хора се изказаха негативно. Автор на превода е Нели Стефанова- преводач на руски и от английски език. 

Основният мотив на Нели Стефанова- отделни глави от романа се изучават в прогимназията, а по-малките ученици не разбират написаното. Сблъскала се е и лично с проблема- когато синът й бил шестокласник, тя решила да му помогне с импровизиран "превод" на някои от изразите. Натъкнала се обаче и на такива, които за самата нея са неясни: 


"Смъкнах от интернет оригиналния текст на "Под игото" и наслагах скоби след всички думи, които аз самата не разбирам. Впоследствие синът ми зададе още повече въпроси и ми се притекоха на помощ мои приятели османисти, филолози, хора грамотни, учени. Има много русизми – с тях съм се справила самостоятелно, но има много други думи, цитати от Библията на старославянски и без помощта на един монах нямаше да се справя...Първото, "червено" издание на "преведения" роман съдържало 4200 обяснения в скоби. Но ние продължихме да работим с деца. Получих сериозна подкрепа от още повече специалисти, които нямаха смелостта да застанат с имената си. Да "преведеш" "Под игото" наистина е страшно... Второто, "бяло" издание на "Под игото" е вече своеобразен превод, предназначен за най-малките...Всяко едно обяснение в скоби в "бялото" издание е отговор на въпрос, зададен от дете", разказва Нели Стефанова пред "Хоризонт".


Нели Стефанова признава, че е работила върху "Под игото" като преводач, а не като литератор и че нейната версия е алтернатива. Според нея агресивните и отрицателни мнения в мрежата относно този "превод" се дължат на това, че е четен набързо и непрецизно.


Според писателя Владимир Зарев подобен превод премахва същността и духовността на книгата:

"При превод книгата винаги губи част от стойността си, от величието си и от духовността, която носи. Особено, когато става дума за текстове на Вазов. Той сам по себе си е цяла литература, защото е творял във всички области... Има начини учениците да разберат непознатите думи...Да се намесваме в текста, е едно грубо вмешателство и това променя самото произведение. Променя неговият духовен облик"- смята Владимир Зарев.


В книгата на Нели Стефанова са "преведени" цели изрази като например - "Вържи попа да е мирно селото" е сменено с "Отстрани лидера и групата ще се разпадне"; "Търкулнало се гърнето, та си намерило похлупака" пък с "Които си приличат, се привличат".

В осъвремененото издание е обяснено например, че гологлав означава мъж без калпак, че чемшир е вечно зелено дърво; чучурче - чешма, изворче; глъчка - гласове, а ятаган - сабя...


Катя Попова е преподавател по български език и литература в ППМГ "Екзарх Антим I" във Видин. Според нея това дори не е превод, а свободно съчинение:

"Това е пародия. Дори не си направих и труда да взема тази книга...С колегите сме настроени отрицателно... Децата също не одобряват този "превод"...Аз мисля, че по този начин се подценява и интелигентността на нашите деца..."Под игото" не може да съществува без тези думи. Те носят духа на епохата...", коментира Катя Попова.  

Според ученици от 10 клас "превода" е неприемлив и не им помага.

Според самата авторка на превода досега няма голям интерес към това нейно издание, но интересът е предизвикан от полемиката която се води.  


Иван Вазов е превеждан на 55 езика. В къщата - музей "Иван Вазов" в Берковица се пазят преводи на около 20 езика. Липсва естествено новият превод на "Под игото". Според директора на музея Ивайло Пешков, превода е несериозно нещо:

"Това са думи и реплики, които трябва да останат. Те са същността на романа", смята той.


Георги Иванчев е дългогодишен директор на видинската Природоматематическа гимназия, а сега е председател на Общобългарския комитет "Васил Левски" във Видин.

"Това е пародия. Долу ръцете от "Под игото"...След време може да се посегне и на други класици...Аз съм против...Красивия израз "сполай ти" нима може да бъде заменен с нещо друго?"- коментира "превода" той.

Според десетокласничката от ПГТ "Михалаки Георгиев" във Видин Нина Кирилова, немислимо е да бъдат заменяни думи в романа.


"Винаги може да се намери обяснението на тези думи. Ние младите хора може и да не разбираме някои архаични изрази, но има начин как да ги разберем...Не бива да се променя нищо в "Под игото". Романът е ценен в оригинал...", смята тя.


Всъщност в навечерието на 24 май 2017 година романът "Под игото" беше издаден и на шльокавица. Решението на българско издателство бе провокирано от загърбването на кирилицата и заплахата от нарастваща неграмотност. 

Всъщност една е истината- трябва да се чете повече, за да обогатяваме езика си, а не да отхвърляме старите думи. Колкото повече думи знаем, толкова по-богат ще е езикът ни.



Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!
Вижте още

Долно Линево - красиво село на брега на Дунав

Днес гостуваме в село Долно Линево -  едно от малкото села в България, в което няма пустеещи къщи. Долно Линево се намира в община Лом, област Монтана. Селото е на брега на река Дунав, на 5 км източно от общинския център, а прекрасната природа и пленяващият изглед към реката са сред причините много хора да си купуват вили и къщи и да прекарват..

публикувано на 17.10.25 в 11:10
Георги Киряков

Георги Киряков: Пеевски протяга ръка към властта

Трус в политиката след изборите в Пазарджик.  ГЕРБ с остра реакция.  Бойко Борисов отправи предупреждение към партньорите и заговори за предсрочни избори.  Предстои ли нов формат, след като бившият премиер пожела преформатиране на властта?  Делян Пеевски от своя страна поиска официално да влезе в управлението на страната.  Политическото статукво..

публикувано на 16.10.25 в 10:00

Какво ядат децата ни в училище?

Точно месец измина от началото учебната година и отново на дневен ред излиза въпросът за качеството на храната, която се предлага на учениците в училищата. Това е тема, която засяга хиляди семейства ежедневно. Днес ще се опитаме за разберем повече за това какво реално стига до ученическите чинии. Спазват ли се изискванията за качеството на храната и..

публикувано на 15.10.25 в 11:53

Справя ли се кабинетът "Желязков"

Справя ли се кабинетът "Желязков" с управлението на страната? Имат ли основание критиките на опозицията към управляващите? Стабилна ли е коалицията? Решава ли проблемите на хората в Северозапада? Отговорите потърсихме в "Посоките на делника". В момента основната политическа война в България e за геополитическата ѝ ориентация . Това заяви..

публикувано на 14.10.25 в 13:14

Как да направим българските общини по-добри места за живот

Годишната среща на местните власти- водещото събитие на Националното сдружение на общините в Република България /НСОРБ/, се провежда в курортния комплекс Албена. Събитието е част от проявите, посветени на Деня на българската община. През тази година форумът се провежда от 12 до 14 октомври и преминава под мотото "Безкрайни възможности в..

публикувано на 13.10.25 в 14:27

Село Вирове съхранява българските традиции и дух

В първите дни на есента екипът на Радио Видин гостува на село  Вирове, което се намира  на 12 км от Монтана. До него има и редовен автобусен транспорт.  Наименованието на селото идва от река Вировска, а тя пък носи името си от многото вирове, които са се образували по нея.  Селото е заселено след 1882 г.  И днес..

публикувано на 10.10.25 в 12:00

Теодор Димокенчев: Социалната ни система е построена върху лъжи

За последните 35 години населението на България е намаляло с над 2 млн. и половина, като към момента сме под 6 500 000 души. Нацията ни застарява, но раждаемостта в последните 20 години се покачва, показват данните на Националният статистически институт за 2024 година.  Политиките по демография не са от хоризонта на едно правителство или на един..

публикувано на 09.10.25 в 10:00